Editing
Codex Boernerianus
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== The Old Irish Poem in the Codex Boernerianus == On [http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%20012/012_069.jpg folio 23 verso] at the footnote written Irish verse which refer to making a pilgrimage to Rome: : Téicht do róim [téicht do róim] : Mór saido becic torbai : Inrí chondaigi hifoss : Manimbera latt ni fog bai. : Mór báis mor baile : Mór coll ceille mór mise : Olais aurchenn teicht dóecaib : Beith fó étoil maic Maire. [[File:Irish Verse in Codex Boernerianus.JPG|thumb|right|240px|Below biblical text Irish verse (three lines)]] [[Frederick Henry Ambrose Scrivener|Scrivener's]] translation: : To come to Rome, to come to Rome, : Much of trouble, little of profit, : The thing thou seekest here, : If thou bring not with thee, thou :: findest not. : Great folly, great madness, : Great ruin of sense, great insanity, : Since thou has set out for death, : That thou shouldest be in disobedience :: to the Son of Mary. <sup>[1]</sup> E. Windisch proposed different translation of that verse: : „Nach Rom gehen : Viel Mühe, wenig Nutzen! : Der König, den du hienieden suchst, : Wenn du ihm mich mitbringst, findest du (ihn) nicht. : Groß die Torheit, groß der Wahnsinn! : Groß die Verderbnis des Sinns, groß der Irrsinn! : Weil in den Tod gehen sicher bevorsteht, : Soll es sein unter ... von Mariens Sohn!“ <sup>[1]</sup> Robert Relyea translated it into English in that way: : According to Rome : Great effort, little benefit! : The king you are seeking : If you do not brign him, you can find (him). : Great folly, great madness, : The wholesale corruption of meaning, great madness! : Because going will bring death, : Should it be under... Son of Mary! <sup>[1]</sup> Metzger in his book quoted translation of Scrivener. <sup>[1]</sup> This seems to have been written by a disappointed pilgrim. Irish language was not the first language for the author of this vers.
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information