|
|
Line 1: |
Line 1: |
- | <small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
| |
- |
| |
- | '''Matthew 4:25''' And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
| |
- |
| |
- | <small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]])''</small>
| |
- |
| |
- | <small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
| |
- |
| |
- | ==Interlinear==
| |
- |
| |
- | ==Commentary==
| |
- |
| |
- | ==Greek==
| |
- |
| |
- | ====Textus Receptus====
| |
- |
| |
- | * [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
| |
- |
| |
- | ====[[Desiderius Erasmus]]====
| |
- |
| |
- | * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
| |
- | * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
| |
- | * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
| |
- | * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
| |
- | * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
| |
- |
| |
- | ====Colinæus====
| |
- |
| |
- | * [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
| |
- |
| |
- | ====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
| |
- |
| |
- | * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
| |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
| |
- | * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
| |
- | * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
| |
- |
| |
- | ====[[Theodore Beza]]====
| |
- | * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
| |
- | * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
| |
- | * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
| |
- | * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
| |
- | * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
| |
- | * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
| |
- | * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
| |
- | * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
| |
- | ''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
| |
- | * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
| |
- |
| |
- | ====Elzevir====
| |
- |
| |
- | * [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
| |
- | * [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
| |
- | * [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
| |
- |
| |
- | ====Scholz====
| |
- |
| |
- | * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
| |
- |
| |
- | ====Scrivener====
| |
- |
| |
- | * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
| |
- |
| |
- | ====Other Greek====
| |
- |
| |
- | * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
| |
- | * (Tischendorf 8th Ed.)
| |
- | * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
| |
- | * (Greek orthodox Church)
| |
- |
| |
- | ==Anglo Saxon Translations==
| |
- |
| |
- | * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
| |
- |
| |
- | * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
| |
- |
| |
- | ==English Translations==
| |
- | [[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
| |
- |
| |
- | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
| |
- |
| |
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
| |
- |
| |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
| |
- |
| |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
| |
- |
| |
- | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
| |
- |
| |
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
| |
- |
| |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
| |
- |
| |
- | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
| |
- |
| |
- | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
| |
- |
| |
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
| |
- |
| |
- | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
| |
- |
| |
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
| |
- |
| |
- | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
| |
- |
| |
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
| |
- |
| |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
| |
- |
| |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
| |
- |
| |
- | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
| |
- |
| |
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
| |
- |
| |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
| |
- |
| |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
| |
- |
| |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
| |
- |
| |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
| |
- |
| |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)
| |
- |
| |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
| |
- |
| |
- | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
| |
- |
| |
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
| |
- |
| |
- | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
| |
- |
| |
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
| |
- |
| |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
| |
- |
| |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
| |
- |
| |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)
| |
- |
| |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
| |
- |
| |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
| |
- |
| |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
| |
- |
| |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
| |
- |
| |
- | * [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
| |
- |
| |
- | * [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
| |
- |
| |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
| |
- |
| |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
| |
- |
| |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
| |
- |
| |
- | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
| |
- |
| |
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
| |
- |
| |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
| |
- |
| |
- | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
| |
- |
| |
- | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
| |
- |
| |
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
| |
- |
| |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995)
| |
- |
| |
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
| |
- |
| |
- | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
| |
- |
| |
- | * ([[BBE]])
| |
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]])
| |
- | * ([[21st Century King James Version]])
| |
- | * ([[Common English Bible]])
| |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]])
| |
- | * ([[Contemporary English Version]])
| |
- | * ([[New Living Translation]])
| |
- | * ([[Amplified Bible]])
| |
- | * ([[The Message]])
| |
- | * ([[New International Reader's Version]])
| |
- | * ([[Wycliffe New Testament]])
| |
- |
| |
- | ==Foreign Language Versions==
| |
- |
| |
- | ====[[Arabic]]====
| |
- | * <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
| |
- |
| |
- | ====[[Aramaic]]====
| |
- | * <big></big>(Aramaic Peshitta)
| |
- |
| |
- | ====[[Basque]]====
| |
- |
| |
- | *
| |
- |
| |
- | ====[[Bulgarian]]====
| |
- |
| |
- | * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
| |
- |
| |
- | ====[[Chinese]]====
| |
- |
| |
- | * 1 当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 犹 太 、 约 但 河 外 来 跟 着 他 。 (Chinese Union Version (Simplified))
| |
- |
| |
- | * 1 當 下 , 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 來 跟 著 他 。 (Chinese Union Version (Traditional))
| |
- |
| |
- | ====[[French]]====
| |
- |
| |
- | * (French Darby)
| |
- |
| |
- | * [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
| |
- |
| |
- | * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
| |
- |
| |
| ====[[German]]==== | | ====[[German]]==== |
| | | |
- | * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) | + | * [[1545 AD|1545]] Und es folgete ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans. (Luther 1545) |
- | | + | |
- | * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
| + | |
- | | + | |
- | * [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Italian]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1649 AD|1649]] E molte turbe lo seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’oltre il Giordano.(Giovanni Diodati Bible 1649)
| + | |
- | | + | |
- | * [[1927 AD|1927]] E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.(Riveduta Bible 1927)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Japanese]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Latin]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[Latin Vulgate]]
| + | |
- | | + | |
- | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
| + | |
- | | + | |
- | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Pidgin]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Romainian]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Russian]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
| + | |
- | | + | |
- | Phonetically:
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Spanish]]====
| + | |
- | | + | |
- | * (RVG Spanish)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Swedish]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1917 AD|1917]] Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan. (Swedish - Svenska 1917)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Tagalog]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1905 AD|1905]] At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan. (Ang Dating Biblia 1905)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Tok Pisin]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
| + | |
- | | + | |
- | ====[[Vietnamese]]====
| + | |
- | | + | |
- | * [[1934 AD|1934]] Vả lại, từ xứ Ga-li-lê, xứ Ðê-ca-bô-lơ, thành Giê-ru-sa-lem, xứ Giu-đê, cho đến xứ bên kia sông Giô-đanh, thiên hạ kéo nhau rất đông mà theo Ngài. (VIET)
| + | |
- | | + | |
- | ==See Also==
| + | |
| | | |
| + | * [[1871 AD|1871]] Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis (d. h. Zehnstadt, ein Landstrich mit zehn Städten im Nordosten von Palästina) und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. (Elberfelder 1871) |
| | | |
- | ==External Links==
| + | * [[1912 AD|1912]] Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans. (Luther 1912) |