2 Thessalonians 3:3

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Basque)
(Bulgarian)
Line 206: Line 206:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия. (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====

Revision as of 04:36, 2 February 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Thessalonians 3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Thessalonians 3:3 But the Lord is faithful, who will establish you and defend you from evil.

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.

Bulgarian

  • 1940 Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 但 主 是 信 实 的 , 要 坚 固 你 们 , 保 护 你 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 : 脱 离 凶 恶 ) 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 但 主 是 信 實 的 , 要 堅 固 你 們 , 保 護 你 們 脫 離 那 惡 者 。 ( 或 作 : 脫 離 兇 惡 ) 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant. (French Darby)
  • 1744 Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal. (Martin 1744)
  • 1744 Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen. (Luther 1545)
  • 1871 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or il Signore è fedele, il quale vi raffermerà, e vi guarderà dal maligno.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Credincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Chúa là thành tín, sẽ làm cho anh em bền vững và giữ cho khỏi Ác giả. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools