Brenton's Translation of the Septuagint
From Textus Receptus
Line 7: | Line 7: | ||
- | |||
- | |||
+ | '''NOTES''' | ||
^ http://ccat.sas.upenn.edu/ioscs/brenton/ (Accessed 4 July 2007) | ^ http://ccat.sas.upenn.edu/ioscs/brenton/ (Accessed 4 July 2007) | ||
Line 23: | Line 22: | ||
- | + | Related links: | |
http://www.bible.net.au | http://www.bible.net.au |
Revision as of 03:28, 5 February 2010
This version of the Old Testament was a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton and published by Samuel Bagster & Sons, Ltd., London, in 1844.[1]
"The earliest version of the Old Testament Scriptures which is extant, or of which we possess any certain knowledge, is the translation executed at Alexandria in the third century before the Christian era: this version has been so habitually known by the name of the SEPTUAGINT, that the attempt of some learned men in modern times to introduce the designation of the Alexandrian version (as more correct) has been far from successful.
The history of the origin of this translation was embellished with various fables at so early a period, that it has been a work of patient critical research in later times to bring into plain light the facts which may be regarded as well authenticated." Sir Lancelot C. L. Brenton 1851
NOTES
^ http://ccat.sas.upenn.edu/ioscs/brenton/ (Accessed 4 July 2007)
Related links:
http://www.ccel.org/bible/brenton/index.html