Romans 11:28
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Italian) |
(→Vietnamese) |
||
Line 279: | Line 279: | ||
====[[Vietnamese]]==== | ====[[Vietnamese]]==== | ||
- | * [[1934 AD|1934]] (VIET) | + | * [[1934 AD|1934]] Nếu luận về Tin Lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ; (VIET) |
==See Also== | ==See Also== |
Revision as of 05:38, 16 August 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:28 κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι' ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 11:28 Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Aftir the gospel thei ben enemyes for you, but thei ben moost dereworthe bi the eleccioun for the fadris. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 As cocernynge the gospell they are enemies for youre sakes: but as touchinge the election they are loved for ye fathers sakes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 As concernynge the Gospell, I holde them as enemies for youre sakes: but as touchinge the eleccion, I loue them for the fathers sakes. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 As concernynge þe gospell they are enemies for youre sakes: but as touchyng the eleccyon they are loued for the fathers sakes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 As concernynge the Gospell, they are ennemyes for youre sakes: but as touchynge the eleccyon, they are beloued for the fathers sakes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 As concernyng the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are loued for the fathers [sakes]. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 As concerning the Gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes. (King James Version)
- 1729 Though they are violently prejudiced against the gospel upon your account: yet they are objects of favour upon the account of their having been chosen out of respect to your fore-fathers. (Mace New Testament)
- 1745 As concerning the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, beloved for the fathers sakes. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 As to the gospel indeed they are enemies on your account, but as to the election they are beloved on account of the fathers. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 With regard to the Gospel, they are enemies for your sake; but as for the election, they are beloved, for the sake of their fathers. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 As concerning the gospel indeed, they are now enemies for your sakes: as concerning the election, they are beloved for the fathers' sake. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 With respect to the gospel, indeed, they are enemies, on your account: but with respect to the election, they are beloved on account of the fathers. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But, in (regard of) the gospel, they are enemies on your account; and, in the election, they are beloved on account of the fathers. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Now, in the gospel, they are enemies for your sake; but in the election, they are beloved for the fathers' sake. (Murdock Translation)
- 1858 As to the gospel, they are enemies on your account, but as to the election, they are beloved on account of the fathers; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 According to indeed the glad tidings, enemies on account of you; according to but the election, beloved on account of the fathers. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes; but as concerning the election, they are beloved for the fathers' sakes. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 In regard to the gospel, they are enemies for your sakes; but in regard to God’s choice, they are beloved for the fathers’ sake. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 As regards, indeed, the good tidings, `they are' enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 As touching the joyful–message, indeed, they are enemies for your sake, but, as touching the election, beloved for their father’s sake; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 They are enemies indeed, as touching the gospel, for your sakes: but beloved with reference to election for the sake of the fathers: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 As touching the Gospel, they are enemies for your sake; but as touching the election, they are beloved for the Father's sake; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 From the stand-point of the Good News, the Jews are God's enemies on your account; but from the stand-point of God's selection, they are dear to him on account of the Patriarchs. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 As to the gospel they are enemies for your sake, but as to the election they are beloved for the fathers’ sakes: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs, (New International Version)
- 1995 From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers; (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs, (Holman Christian Standard Bible)
- Concerning the Gospel, they are enemies for your sake; but concerning the election, they are beloved for the fathers’ sakes. (21st Century King James Version)
- According to the gospel, they are enemies for your sake, but according to God’s choice, they are loved for the sake of their ancestors. (Common English Bible)
- The Good News made the Jewish people enemies because of you. But by God’s choice they are loved because of their ancestors. (GOD’S WORD Translation)
- The people of Israel are treated as God’s enemies, so that the good news can come to you Gentiles. But they are still the chosen ones, and God loves them because of their famous ancestors. (Contemporary English Version)
- Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. (New Living Translation)
- From the point of view of the Gospel (good news), they [the Jews, at present] are enemies [of God], which is for your advantage and benefit. But from the point of view of God’s choice (of election, of divine selection), they are still the beloved (dear to Him) for the sake of their forefathers. (Amplified Bible)
- 25-29 I want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what’s going on and arrogantly assume that you’re royalty and they’re just rabble, out on their ears for good. But that’s not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house. Before it’s all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he’ll clean house in Jacob. And this is my commitment to my people: removal of their sins. From your point of view as you hear and embrace the good news of the Message, it looks like the Jews are God’s enemies. But looked at from the long-range perspective of God’s overall purpose, they remain God’s oldest friends. God’s gifts and God’s call are under full warranty—never canceled, never rescinded. (The Message)
- As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. That is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. That is because of God’s promises to the founders of our nation. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ben son essi nemici, quant’è all’evangelo, per voi; ma quant’è all’elezione, sono amati per i padri.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Nếu luận về Tin Lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ; (VIET)