Matthew 2:5
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→See Also) |
(→English Translations) |
||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And thei seiden to hym, In Bethleem of Juda; for so it is writun bi a profete, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet: (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And they sayd vnto hym: At Bethleem in Iewrye. For thus it is wrytten by the prophet: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And they sayd vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is wrytten by the prophete. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And they saide vnto him, At Beth-leem in Iudea: for so it is written by the Prophet, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet; ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] they answered him, in Bethlehem of Judea: for these are the words of the prophet; ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet; (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] for thus it is written by the prophet, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet, And thou (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet, (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] But they said, In Beth-lechem of Jehuda; for so it is written in the prophet: ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet: (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] They and said to him: In Bethleem of the Judea; thus for is written by the prophet; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And they said to him: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] And they said to him, `In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,––for, so, is it written through the prophet: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And they said to him, "In Bethlehem of Judaea;" for thus it has been written through the prophet: (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] "At Bethlehem in Judaea," was their answer; "for it is said in the Prophet— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 167: | Line 167: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 173: | Line 173: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written: ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] They said to him, “In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 182: | Line 182: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * “In Bethlehem of Judea,” they told him, “because this is what was written by the prophet: ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * And they said unto him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * They said, “In Bethlehem of Judea, for this is what the prophet wrote: ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * They told him, “In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this: ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * They told him, “He will be born in Bethlehem, just as the prophet wrote, ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote: ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * They replied to him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 5-6 They told him, “Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly: It’s you, Bethlehem, in Judah’s land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel.” ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * “In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said, ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 11:59, 19 September 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 2:5 And they said to him, “In Bethlehem of Judea: because thus it is written by the prophet:
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
Image:Matthew 2.5 KJV.JPG
Matthew 2:5 in the 1611 King James Version
- 1395 And thei seiden to hym, In Bethleem of Juda; for so it is writun bi a profete, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they sayd vnto hym: At Bethleem in Iewrye. For thus it is wrytten by the prophet: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they sayd vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is wrytten by the prophete. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And they saide vnto him, At Beth-leem in Iudea: for so it is written by the Prophet, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet; (King James Version)
- 1729 they answered him, in Bethlehem of Judea: for these are the words of the prophet; (Mace New Testament)
- 1745 And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 for thus it is written by the prophet, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet, And thou (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But they said, In Beth-lechem of Jehuda; for so it is written in the prophet: (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet: (Murdock Translation)
- 1858 And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 They and said to him: In Bethleem of the Judea; thus for is written by the prophet; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they said to him: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And they said to him, `In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,––for, so, is it written through the prophet: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And they said to him, "In Bethlehem of Judaea;" for thus it has been written through the prophet: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "At Bethlehem in Judaea," was their answer; "for it is said in the Prophet— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written: (New International Version)
- 1995 They said to him, “In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- “In Bethlehem of Judea,” they told him, “because this is what was written by the prophet: (Holman Christian Standard Bible)
- And they said unto him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: (21st Century King James Version)
- They said, “In Bethlehem of Judea, for this is what the prophet wrote: (Common English Bible)
- They told him, “In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this: (GOD’S WORD Translation)
- They told him, “He will be born in Bethlehem, just as the prophet wrote, (Contemporary English Version)
- “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote: (New Living Translation)
- They replied to him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: (Amplified Bible)
- 5-6 They told him, “Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly: It’s you, Bethlehem, in Judah’s land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel.” (The Message)
- “In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said, (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,
Bulgarian
- 1940 А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:-(Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :(Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: (French Darby)
- 1744 Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : (Martin 1744)
- 1744 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: (Luther 1545)
- 1871 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)
- 1912 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:(Luther 1912)
Italian
- 1649 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:
(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta: (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 ,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:(Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy: (VIET)