Matthew 4:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(See Also)
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Thanne Jhesus was led of a spirit in to desert, to be temptid of the feend. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Then was Iesus ledd awaye of the spirite in to wildernes, to be tempted of the deuyll. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Then was Iesus led awaye of þe sprite: into wyldernes: to be tempted of the deuell. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Then was Iesus led away of the spirite into wildernes, to be tempted of the deuyll. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Then was Iesus ledde away of the spirite into wyldernesse, to be tempted of the deuyll. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Then was Iesus led vp of the Spirit into the wildernesse, to bee tempted of the deuill. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness, to be tempted of the devil. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Then the Jesus was led into the desert by the spirit, to be tempted by the accuser. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] THEN Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to he tempted by the Devil. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Then Jesus was led up into the Wilderness by the Spirit to be tempted by the Devil. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 167: Line 167:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 173: Line 173:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 182:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the Devil. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* Then the Spirit led Jesus up into the wilderness so that the devil might tempt him. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* The Holy Spirit led Jesus into the desert, so that the devil could test him. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Then Jesus was led (guided) by the [Holy] Spirit into the wilderness (desert) to be tempted (tested and tried) by the devil. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-3 Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger, which the Devil took advantage of in the first test: “Since you are God’s Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread.” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:30, 25 September 2013

New Testament Matthew 4

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Then was Iesus ledd awaye of the spirite in to wildernes, to be tempted of the deuyll. (Coverdale Bible)
  • 1568 Then was Iesus ledde away of the spirite into wyldernesse, to be tempted of the deuyll. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Then was Iesus led vp of the Spirit into the wildernesse, to bee tempted of the deuill. (King James Version)
  • 1729 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil: (Mace New Testament)
  • 1745 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness, to be tempted of the devil. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator (Murdock Translation)
  • 1858 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 THEN Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to he tempted by the Devil. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then Jesus was led up into the Wilderness by the Spirit to be tempted by the Devil. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the Devil. (Holman Christian Standard Bible)
  • Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (21st Century King James Version)
  • Then the Spirit led Jesus up into the wilderness so that the devil might tempt him. (Common English Bible)
  • Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil. (GOD’S WORD Translation)
  • The Holy Spirit led Jesus into the desert, so that the devil could test him. (Contemporary English Version)
  • Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil. (New Living Translation)
  • Then Jesus was led (guided) by the [Holy] Spirit into the wilderness (desert) to be tempted (tested and tried) by the devil. (Amplified Bible)
  • 1-3 Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger, which the Devil took advantage of in the first test: “Since you are God’s Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread.” (The Message)
  • The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܒܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát.

Bulgarian

  • 1940 Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.(Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.(French Darby)
  • 1744 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour y être tenté par le diable. (Martin 1744)
  • 1744 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.(Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. (Luther 1545)
  • 1871 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.

(Giovanni Diodati Bible 1649)

  • 1927 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools