Mark 1:36

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Swedish)
(Tagalog)
Line 271: Line 271:
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya; (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====

Revision as of 16:30, 8 November 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:36 And Simon and they that were with him followed after him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:36 And Simon and those who were with Him searched for Him.

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Peter also and they that were with him, folowed after him. (Coverdale Bible)
  • 1568 And Simon, & they that were with hym, folowed after hym: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Then Simon, and they that were with him, followed after him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Simon, and they that were with him, went in quest of Him: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Simon and they that were with him followed after him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Simon, and those who were with him, eagerly pursued him; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Simon, and they that were with him, followed after him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And Simon and his company went in quest of him, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And Simon and his associates sought for him. (Murdock Translation)
  • 1858 And Simon and those with him followed him, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Simon, and they who were with him, followed after him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Simon and those with him went in search of him, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Simon and they that were with him followed after him; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Simon and those with him went after him: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and Simon, and they who were with him, went in quest of him, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Simon and those who were with him followed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Simon and those with Him followed after Him, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But Simon and his companions hastened after him; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Simon and they that were with him followed after him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Simon şi ceilalţi cari erau cu El s'au dus să -L caute; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y le siguió Simón, y los que estaban con él; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men Simon och de som voro med honom skyndade efter honom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools