Mark 2:28

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(French)
(French)
Line 217: Line 217:
* de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. (French Darby)
* de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] De sorte que le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat.
+
* [[1744 AD|1744]] De sorte que le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat. (Martin 1744)
-
(Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)

Revision as of 13:19, 16 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 2:28 Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Therfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
  • 1568 Therfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But I say unto you, The Son of man is Lord also of the sabbath. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and therefore the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Moreover the Son of man is Lord even of the Sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Wherefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Therefore the Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Therefore also the Son of man is lord of the sabbath. (Murdock Translation)
  • 1858 so that the Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 So that the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 So that the Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 so that the Son of man is lord even of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 so that the Son of man is lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 So the Son of man is also Lord of the Sabbath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 so that the Son of Man is Lord even of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 so the Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 So then the Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” (Holman Christian Standard Bible)
  • Therefore the Son of Man is Lord also of the Sabbath.” (21st Century King James Version)
  • This is why the Human One is Lord even over the Sabbath.” (Common English Bible)
  • For this reason the Son of Man has authority over the day of worship.” (GOD’S WORD Translation)
  • So the Son of Man is Lord over the Sabbath.” (Contemporary English Version)
  • So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!” (New Living Translation)
  • So the Son of Man is Lord even of the Sabbath. (Amplified Bible)
  • 25-28 Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no lackey to the Sabbath. He’s in charge!” (The Message)
  • So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. (French Darby)
  • 1744 De sorte que le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så år då Människosonen herre också över sabbaten.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools