Mark 6:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* And they were driving out many demons, anointing many sick people with olive oil, and healing them. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And they cast out many devils, and anointed with oil many who were sick, and healed them. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* They cast out many demons, and they anointed many sick people with olive oil and healed them. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* They also forced many demons out of people and poured oil on many who were sick to cure them. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* They forced out many demons and healed a lot of sick people by putting olive oil on them. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And they drove out many unclean spirits and anointed with oil many who were sick and cured them. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 12-13  Then they were on the road. They preached with joyful urgency that life can be radically different; right and left they sent the demons packing; they brought wellness to the sick, anointing their bodies, healing their spirits. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* They drove out many demons. They poured olive oil on many sick people and healed them. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:33, 1 December 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:13 καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • And they were driving out many demons, anointing many sick people with olive oil, and healing them. (Holman Christian Standard Bible)
  • And they cast out many devils, and anointed with oil many who were sick, and healed them. (21st Century King James Version)
  • They cast out many demons, and they anointed many sick people with olive oil and healed them. (Common English Bible)
  • They also forced many demons out of people and poured oil on many who were sick to cure them. (GOD’S WORD Translation)
  • They forced out many demons and healed a lot of sick people by putting olive oil on them. (Contemporary English Version)
  • And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil. (New Living Translation)
  • And they drove out many unclean spirits and anointed with oil many who were sick and cured them. (Amplified Bible)
  • 12-13 Then they were on the road. They preached with joyful urgency that life can be radically different; right and left they sent the demons packing; they brought wellness to the sick, anointing their bodies, healing their spirits. (The Message)
  • They drove out many demons. They poured olive oil on many sick people and healed them. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools