2 Corinthians 3:9

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 171: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness! ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
-
* [[1999 AD|1999]] For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory. ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness overflows with even more glory. ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* For if the ministration of condemnation is glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory! ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* If the ministry that brought condemnation has glory, how much more glorious is the ministry that brings righteousness? ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* If the ministry that brings punishment has glory, then the ministry that brings God’s approval has an overwhelming glory. ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* If something that brings the death sentence is glorious, won’t something that makes us acceptable to God be even more glorious? ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God! ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* For if the service that condemns [the ministration of doom] had glory, how infinitely more abounding in splendor and glory must be the service that makes righteous [the ministry that produces and fosters righteous living and right standing with God]! ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* 9-11 If the Government of Condemnation was impressive, how about this Government of Affirmation? Bright as that old government was, it would look downright dull alongside this new one. If that makeshift arrangement impressed us, how much more this brightly shining government installed for eternity? ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* The Law that sentences people to death is glorious. How much more glorious is the work of the Spirit! His work makes people right with God. ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
-
* For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie. ([[Wycliffe New Testament]])
+
* ([[Wycliffe New Testament]])
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 14:53, 5 June 2014

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 εἰ γὰρ ἡ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Corinthians 3:9 Because if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 For yf the office that preacheth damnacion be glorious, moch more doth the office that preacheth righteousnes exceade in glory. (Coverdale Bible)
  • 1540 For yf the ministringe of condemnacyon be glorious: moch more doth the ministracyon of ryghtewesnes exceade in glory. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For yf the ministrynge of condempnacyon be glorious, muche more doeth the ministracyon of ryghtuousnes excede in glorye. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For yf the ministrynge of condempnacyon be glorious, muche more doeth the ministracyon of ryghtuousnes excede in glorye. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For if the ministration of condemnation bee glory, much more doth the ministration of righteousnesse exceed in glorie. (King James Version)
  • 1729 for if the ministration of condemnation was illustrious, the ministration of righteousness will be much more glorious. (Mace New Testament)
  • 1745 For if the ministration of condemnation be gory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For if the ministration of condemnation was so glorious, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 much more doth the ministration of righteousness abound in glory. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For if the ministry of condemnation is glory, much more doth the ministry of righteousness excel in glory. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For if the ministration of condemnation was glorious, much more does the ministration of justification abound in glory. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For if there was glory in the ministration of condemnation, how much more shall the ministration of justification excel in glory ? (Murdock Translation)
  • 1858 For if the ministry of condemnation was a glory, much more will the ministry of righteousness abound in glory. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For if the ministration of condemnation is glory, much more does the ministration of righteousness abound in glory. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For if the ministration of condemnation had glory, much greater is the glory of the ministration of righteousness. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, if, the ministry of condemnation was glory, much rather, doth the ministry of righteousness abound with glory, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For if there was glory in the ministry of condemnation, how much more does the ministry of righteousness abound in glory. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For, if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness. (Weymouth New Testament)
  • 1918 For if the ministration of condemnation is glory, much more does the ministration of the spirit abound in glory. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لانه ان كانت خدمة الدينونة مجدا فبالأولى كثيرا تزيد خدمة البر في مجد. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܢ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܚܘܝܒܐ ܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܚܕ ܟܡܐ ܬܬܝܬܪ ܬܫܡܫܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܒܫܘܒܚܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen baldin condemnationetaco ministerioa glorioso içan bada: iustitiataco ministerioac anhitzez iragaitenago du gloriaz.

Bulgarian

  • 1940 Защото, ако служението на [онова, което докарва] осъждане, [стана със] слава, служението на [онова, което докарва] правда, го надминава много повече в слава. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 若 是 定 罪 的 职 事 有 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 , 那 稱 義 的 職 事 榮 光 就 越 發 大 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire! (French Darby)
  • 1744 Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire. (Martin 1744)
  • 1744 Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn so das Amt, das die Verdammnis prediget, Klarheit hat, viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit prediget, überschwengliche Klarheit. (Luther 1545)
  • 1871 Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, (O. war) so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè, se il ministerio della condannazione fu con gloria, molto più abbonderà in gloria il ministerio della giustizia.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dacă slujba aducătoare de osîndă, a fost slăvită, cu cît mai mult o întrece în slavă slujba aducătoare de neprihănire? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty om redan fördömelsens ämbete var härligt, så måste rättfärdighetens ämbete ännu mycket mer överflöda av härlighet. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy, nếu chức vụ về sự định tội còn được vinh hiển, thì chức vụ về sự công bình được vinh hiển hơn bội phần. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools