Revelation 19:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 79: Line 79:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And the foure and twenti senyouris and foure beestis felden doun, and worschipiden God sittynge on the trone, and seiden, Amen, Alleluya. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell doune and worshypped god that sate on the seate sayinge: Amen Alleluya. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And ye xxiiij: elders, & the foure beestes fell downe, and worshipped God that sat on the seate, sayenge: Amen: Alleluia. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And þe .xxiiii. elders, & þe .iiii. bestes fell downe, & worshipped God that sate on þe seate, saying: Amen, Alleluia. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And þe .xxiij. elders, & þe .iiij. beastes fel doune, & worshipped God that sate on þe seat sayinge: Amen Alleluia. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 98:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And the xxiiij. elders & the foure beastes fell downe, & worshipped God that sate on the throne, saying Amen, Alleluia. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And the foure & twentie Elders, and the foure beastes fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Then the four and twenty elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, "amen; alleluia." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And the twenty-four elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And the four and twenty elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat upon the throne, saying, Amen; Alleluia. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And the four and twenty elders, and the four living creatures, fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, Hallelujah. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And the four and twenty presbyters fell prostrate, and the four living beings, and they worshipped God who was seated on the throne, saying, Amen; Hallelujah. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And the twenty–four elders, and the four living creatures fell down and worshiped God, sitting upon the throne, saying, Amen! Hallelujah! (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And the four-and-twenty presbyters fell, and the four living-ones, and worshipped Aloha who sitteth upon the throne, saying, Amen, Halleluia! ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 134:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And the twenty-four elders fell down, and the four cherubs, and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Halleluia. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And fell down the elders those twenty-four, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And the twenty-four elders, and the four animals, fell down and worshiped God, who sits on the throne, saying: Amen; Alleluia. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And the twenty–four elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, hallelujah! (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, `Amen, Alleluia.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And the twenty–four elders and the four living creatures, fell down, and did homage unto God, who sitteth upon the throne, saying––Amen! Hallelujah! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sitteth upon the throne, saying Amen; Hallelujah! (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Then the twenty-four Councillors and the four Creatures prostrated themselves and worshipped God who was seated upon the throne, crying—'Amen, Hallelujah!'; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 165: Line 164:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the twenty-four elders, and the four living creatures, fell down, and worshiped God that sits upon the throne, saying: Amen, Alleluia. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:03, 25 November 2014

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:4 καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι καὶ τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, λέγοντες Ἀμήν Ἁλληλουϊά

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 19:4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, “Amen! Alleluia!”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the foure and twenti senyouris and foure beestis felden doun, and worschipiden God sittynge on the trone, and seiden, Amen, Alleluya. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell doune and worshypped god that sate on the seate sayinge: Amen Alleluya. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And ye xxiiij: elders, & the foure beestes fell downe, and worshipped God that sat on the seate, sayenge: Amen: Alleluia. (Coverdale Bible)
  • 1540 And þe .xxiiii. elders, & þe .iiii. bestes fell downe, & worshipped God that sate on þe seate, saying: Amen, Alleluia. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And þe .xxiij. elders, & þe .iiij. beastes fel doune, & worshipped God that sate on þe seat sayinge: Amen Alleluia. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the xxiiij. elders & the foure beastes fell downe, & worshipped God that sate on the throne, saying Amen, Alleluia. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And the foure & twentie Elders, and the foure beastes fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia. (King James Version)
  • 1729 Then the four and twenty elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, "amen; alleluia." (Mace New Testament)
  • 1745 And the twenty-four elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the four and twenty elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat upon the throne, saying, Amen; Alleluia. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the four and twenty elders, and the four living creatures, fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, Hallelujah. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the four and twenty presbyters fell prostrate, and the four living beings, and they worshipped God who was seated on the throne, saying, Amen; Hallelujah. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And the twenty–four elders, and the four living creatures fell down and worshiped God, sitting upon the throne, saying, Amen! Hallelujah! (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the twenty-four elders fell down, and the four cherubs, and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Halleluia. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And fell down the elders those twenty-four, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And the twenty-four elders, and the four animals, fell down and worshiped God, who sits on the throne, saying: Amen; Alleluia. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the twenty–four elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, hallelujah! (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, `Amen, Alleluia.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 And the twenty–four elders and the four living creatures, fell down, and did homage unto God, who sitteth upon the throne, saying––Amen! Hallelujah! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sitteth upon the throne, saying Amen; Hallelujah! (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Then the twenty-four Councillors and the four Creatures prostrated themselves and worshipped God who was seated upon the throne, crying—'Amen, Hallelujah!'; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the twenty-four elders, and the four living creatures, fell down, and worshiped God that sits upon the throne, saying: Amen, Alleluia. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وخرّ الاربعة والعشرون شيخا والاربعة الحيوانات وسجدوا للّه الجالس على العرش قائلين آمين. هللويا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܢܦܠܘ ܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܝܢ ܘܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܤܓܕܘ ܠܐܠܗܢ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܡܝܢ ܗܠܠܘܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hoguey eta laur Ancianoéc eta laur animaléc egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten throno gainean iarriric dagoen Iaincoa, cioitela, Amen, Halleluia.

Bulgarian

  • 1940 И двадесетте и четири старци и четирите живи същества паднаха, та се поклониха на Бога, Който седи на престола, и казваха: Амин! Алилуя! (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 二 十 四 位 长 老 与 四 活 物 就 俯 伏 敬 拜 坐 宝 座 的 神 , 说 : 阿 们 ! 哈 利 路 亚 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 二 十 四 位 長 老 與 四 活 物 就 俯 伏 敬 拜 坐 寶 座 的 神 , 說 : 阿 們 ! 哈 利 路 亞 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et les vingt-quatre anciens et les quatre animaux tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu qui était assis sur le trône, disant: Amen! Alléluia! (French Darby)
  • 1744 Et les vingt-quatre Anciens et les quatre animaux se jetèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant : Amen! Alleluia! (Martin 1744)
  • 1744 Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre animaux se prosternèrent, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant: Amen, Alléluia! (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: Amen Halleluja! (Luther 1545)
  • 1871 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Throne sitzt, und sagten: Amen, Halleluja! (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E i ventiquattro vecchi e i quattro animali, si gettarono giù, e adorarono Iddio, sedente in sul trono, dicendo: Amen, Alleluia! (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E i ventiquattro anziani e le quattro creature viventi si gettarono giù e adorarono Iddio che siede sul trono, dicendo: Amen! Alleluia! (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes amen alleluia Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi cei douăzeci şi patru de bătrîni şi cele patru făpturi vii s'au aruncat la pămînt şi s'au închinat lui Dumnezeu, care şedea pe scaunul de domnie. Şi au zis: ,,Amin! Aliluia!`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Тогда двадцать четыре старца и четыре животных палии поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия! Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y los veinticuatro ancianos y los cuatro animales se postraron en tierra, y adoraron á Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: Amén: Aleluya. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de tjugufyra äldste och de fyra väsendena föllo ned och tillbådo Gud, som satt på tronen; de sade: »Amen! Halleluja!» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nangagpatirapa ang dalawangpu't apat na matatanda at ang apat na nilalang na buhay, at nangagsisamba sa Dios na nakaupo sa luklukan, na nangagsasabi, Siya nawa; Aleluya. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hai mươi bốn trưởng lão cùng bốn con sanh vật bèn nọp xuống thờ lạy Ðức Chúa Trời, là Ðấng ngồi trên ngôi, mà rằng: A-men, A-lê-lu-gia! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools