Matthew 1:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Greek)
Line 20: Line 20:
====Textus Receptus====
====Textus Receptus====
-
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
+
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
 +
<small>''See Also [[Matthew 1:14 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
====[[Desiderius Erasmus]]====
====[[Desiderius Erasmus]]====

Revision as of 10:53, 10 February 2015

New Testament Matthew 1

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Matthew 1:14 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud: (Coverdale Bible)
  • 1568 Azor begat Sadoc, Sadoc begat Achen, Achen begat Eliud. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Azor begat Zadok: Zadok begat Achim: Achim begat Eliud: (Murdock Translation)
  • 1858 and Azar begat Zadoc, and Zadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Azor begot Zadock; and Zadock begot Achim; and Achim begot Eliud; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Acheim; Acheim begat Eliud; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Azor begot Zadoc: Zadoc begot Achim: Achim begot Eliud: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وعازور ولد صادوق. وصادوق ولد اخيم. واخيم ولد اليود. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܥܙܘܪ ܐܘܠܕ ܠܙܕܘܩ ܙܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܐܟܝܢ ܐܟܝܢ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܘܕ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Azorec engendra ceçan Sadoc. Eta Sadoc-ec engendra ceçan Achim. Eta Achimec engendra ceçan Eliud.

Bulgarian

  • 1940 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 亚 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 金 ; 亚 金 生 以 律 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 亞 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亞 金 ; 亞 金 生 以 律 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Éliud; (French Darby)
  • 1744 Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud; (Martin 1744)
  • 1744 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim. Achim fut père d'Éliud. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud. (Luther 1545)
  • 1871 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Azor si Sadoc; at naging anak ni Sadoc si Aquim; at naging anak ni Aquim si Eliud; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 A-xô sanh Sa-đốc; Sa-đốc sanh A-chim; A-chim sanh Ê-li-út; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools