Hebrews 10:3

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Neuerthelesse, in those sacrifyces, is there mencyon made of synnes euery yeare. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Neuertheles in those sacryfyces is ther mencyon made of synnes euery yeare. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] But in those sacrifices there is a remembrance againe made of sinnes euery yeere. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] whereas their annual sacrifices were accompanied with an anniversary commemoration of their sins. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] But in those a remembrance is made of sins every year. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] But in those sacrifices there is a commemoration of sins every year. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But in these [sacrifices] there is a commemoration of sins every year. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] but, in these, there is a remembrance of sins yearly. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] But in them there was a remembrance of sins, year by year; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] but in these a remembrance of sins every year. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] But in them there is a remembrance of sins year by year. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But in these [there is] a calling to mind of sins yearly. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] but in those `sacrifices' is a remembrance of sins every year, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] But in those `sacrifices' there is a remembrance made of sins year by year. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] But in these sacrifices there is a remembrance of sins year by year; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But in them there is a remembrance of sins every year; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 06:12, 13 May 2015

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare. (Coverdale Bible)
  • 1568 Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 whereas their annual sacrifices were accompanied with an anniversary commemoration of their sins. (Mace New Testament)
  • 1745 But in those a remembrance is made of sins every year. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But in those sacrifices there is a commemoration of sins every year. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But in these [sacrifices] there is a commemoration of sins every year. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 but, in these, there is a remembrance of sins yearly. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But in them there was a remembrance of sins, year by year; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But in them there is a remembrance of sins year by year. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But in these sacrifices there is a remembrance of sins year by year; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But in them there is a remembrance of sins every year; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.

Bulgarian

  • 1940 Но в тия [жертви] всяка година става спомен за греховете. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais il y a dans ces sacrifices, chaque année, un acte remémoratif de péchés. (French Darby)
  • 1744 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année. (Martin 1744)
  • 1744 Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr. (Luther 1545)
  • 1871 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; (Elberfelder 1871)
  • 1912 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools