1 Peter 3:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For it is betere that ye do wel, and suffre, if the wille of God wole, than doynge yuele. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] It is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge then for evyll doynge. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For it is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge, the for euell doynge. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For it is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge, then for euyll doinge. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] It is better (yf the wyll of God be so) þt ye suffre for wel doyng, then for euil doinge. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For it is better, yf the wyll of God be so, that ye suffer for wel doyng, then for euyll doyng. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For it is better (if the will of God be so) that ye suffer for well doing, then for euil doing. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For it is better, if the will of God be so, that yee suffer for well doing, then for euill doing. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for since it is the will of heaven you should suffer, it is better you should suffer for your virtue, than for any crimes. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For it is better (if it be the will of God) to suffer for doing good than for doing evil. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For it is better, if the will of God be so, to suffer for well doing than for evil doing. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For it is better (if it be God's will) to suffer as well doers than as evil doers. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For it is better to suffer as well doers, if the will of God appoints it, than as evil doers. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For it helpeth you (if) while doing goodly works you have to sustain evil, if so it be the will of Aloha, and not while working evils. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] For it is better to suffer doing good, if the will of God allows, than doing evil. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Better for doing good, if may will the will of the God, to suffer, or doing evil; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For it is better, if it be the will of God, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For it is better, if it be the will of God, that ye suffer for well–doing, than for evil–doing. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well–doing than for evil–doing. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for `it is' better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For it is, better, as well–doers, if it should please the pleasure of God, to be suffering, than, as evil–doers: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] For it is better, doing good, if the will of the Lord should will it, to suffer, rather than doing evil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] For it is better, if the will of God should will it, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] It is better that you should suffer, if that should be God's will, for doing right, than for doing wrong. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For it is better that you should suffer for doing right, if such be God's will, than for doing evil; (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For it is better to suffer for doing good, if the will of God should will it, than for doing evil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 17:26, 26 June 2015

Template:Verses in 1 Peter 3:17

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 3:17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 3:17 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 3:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For it is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge, the for euell doynge. (Coverdale Bible)
  • 1540 For it is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge, then for euyll doinge. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 For it is better, yf the wyll of God be so, that ye suffer for wel doyng, then for euyll doyng. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For it is better, if the will of God be so, that yee suffer for well doing, then for euill doing. (King James Version)
  • 1729 for since it is the will of heaven you should suffer, it is better you should suffer for your virtue, than for any crimes. (Mace New Testament)
  • 1745 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For it is better (if it be the will of God) to suffer for doing good than for doing evil. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For it is better, if the will of God be so, to suffer for well doing than for evil doing. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For it is better (if it be God's will) to suffer as well doers than as evil doers. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For it is better to suffer as well doers, if the will of God appoints it, than as evil doers. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 For it is better to suffer doing good, if the will of God allows, than doing evil. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For it is better, if it be the will of God, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For it is better, if it be the will of God, that ye suffer for well–doing, than for evil–doing. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well–doing than for evil–doing. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For it is, better, as well–doers, if it should please the pleasure of God, to be suffering, than, as evil–doers: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For it is better, doing good, if the will of the Lord should will it, to suffer, rather than doing evil. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For it is better, if the will of God should will it, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 It is better that you should suffer, if that should be God's will, for doing right, than for doing wrong. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For it is better that you should suffer for doing right, if such be God's will, than for doing evil; (Weymouth New Testament)
  • 1918 For it is better to suffer for doing good, if the will of God should will it, than for doing evil. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools