Luke 1:49

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 196: Line 196:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Ecen gauça handiac eguin drauzquit botheretsu denac: eta haren icena saindu da:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint; (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome. (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Sapagka't ginawan ako ng Makapangyarihan ng mga dakilang bagay; At banal ang kaniyang pangalan. (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Bởi Ðấng Toàn Năng đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là thánh, (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 12:40, 8 July 2015

Template:Verses in Luke 1:49

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:49 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:49 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 For he that is Mightie, hath done greate thinges vnto me, and holy is his name. (Coverdale Bible)
  • 1568 Because, he that is mightie, hath done to me great thinges, & holy is his name, (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 the almighty hath distinguish'd me by the greatest marks of favour: his name be for ever reverenc'd. (Mace New Testament)
  • 1745 For God that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for He that is mighty hath done great things for me, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 because the mighty One has done great things for me, and holy is his name; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Because the Mighty One did great things for me; and holy is his name. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Because he that is mighty hath done for me great things, and, holy, is his name; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For behold from now all generations call me blessed; because the Mighty One did great things unto me, and His name is holy; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 because the Mighty One did great things for me; and Holy is His name! (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Because the mighty One has done great things for me—Holy is His name!— (Weymouth New Testament)
  • 1918 because the mighty One has done great things for me. And holy is his name; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen gauça handiac eguin drauzquit botheretsu denac: eta haren icena saindu da:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint; (French Darby)
  • 1744 Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't ginawan ako ng Makapangyarihan ng mga dakilang bagay; At banal ang kaniyang pangalan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bởi Ðấng Toàn Năng đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là thánh, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools