Luke 1:55

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Euen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Euen as he promysed to oure fathers, Abraham, and to his seede for euer. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Euen as he promysed to our fathers Abraham and to his sede for euer. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] ( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] ( As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for euer. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] which he promised to our forefathers, to Abraham, and to his posterity for ever." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed,) for ever." (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] in remembrance of his mercy; As he spoke to our fathers to Abraham and to his seed for ever. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] as he said to our fathers, to Abraham and his posterity forever. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] as he spoke to our fathers, for Abraham and for his seed forever. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] (As he spake to our fathers), To Abraham, and to his seed for ever. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] According as he spake unto our fathers,––To Abraham, and to his seed,––Unto times age–abiding. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] (as He spake to our fathers), to Abraham and to his seed forever." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] In fulfillment of His promises to our forefathers—For Abraham and his posterity for ever." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] (as he spoke to our fathers), to Abraham and to his posterity forever. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:25, 8 July 2015

Template:Verses in Luke 1:55

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:55 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:55 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Euen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer. (Coverdale Bible)
  • 1568 ( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed,) for ever." (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 in remembrance of his mercy; As he spoke to our fathers to Abraham and to his seed for ever. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 as he said to our fathers, to Abraham and his posterity forever. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 as he spoke to our fathers, for Abraham and for his seed forever. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 According as he spake unto our fathers,––To Abraham, and to his seed,––Unto times age–abiding. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (as He spake to our fathers), to Abraham and to his seed forever." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 In fulfillment of His promises to our forefathers—For Abraham and his posterity for ever." (Weymouth New Testament)
  • 1918 (as he spoke to our fathers), to Abraham and to his posterity forever. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools