Luke 2:35
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And a swerd schal passe thorou thin owne soule, that the thouytis ben schewid of many hertis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And morover the swearde shall pearce thy soule yt the thoughtes of many hertes maye be opened. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And the swerde shal pearse thy soule, that the thoughtes of many hertes maye be opened. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And moreouer, the swearde shall pearce thy soule that the thoughtes of manyhertes maye be opened. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And moreouer the swearde shall pearce thy soule, that the thoughtes of manye hertes maye be opened. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And moreouer, the sworde shall pearce thy soule, that the thoughtes of many heartes may be opened. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] (Yea and a sworde shall pearce through thy soule) that the thoughts of many heartes may be opened. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] (Yea a sword shall pearce thorow thy owne soule also) that the thoughts of many hearts may be reuealed. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] which like a dart will pierce even thro' your own soul, that thereby the sincerity of many may be revealed." ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] But a sword shall pierce through thy own soul also; that the reasonings of many hearts may be revealed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] (and a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be discovered. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] (Yea, and a sword shall pierce through thy own soul also;) that the thoughts of many hearts may be revealed. (Wesley Version by John Wesley) |
+ | |||
+ | * [[1795 AD|1795]] (so shall a dart pierce through thy own soul) that the reasonings of many hearts may be laid open, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | ||
- | * [[ | + | * [[1833 AD|1833]] (And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[ | + | * [[1835 AD|1835]] (yes, you own soul shall be pierced as with a javelin;) that the thoughts of many hearts may be disclosed. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | + | * [[1849 AD|1849]] And through thine own soul shall pass a spear, that may be revealed the reasonings of the hearts of many. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | |
- | + | ||
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] and a sword shall pierce your own soul also, that the thoughts of many hearts may be revealed. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] (also of thee and of thyself the soul shall pierce through a sword); so that may be disclosed of many hearts reasonings. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] (and a sword shall pierce through thine own soul also), that thoughts from many hearts may be revealed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] yea, a sword will pierce through thine own soul,––that the thoughts of many hearts may be revealed. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] (yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] (and even a sword shall go through thine own soul;) so that [the] thoughts may be revealed from many hearts. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] (and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] And, thou! through thy very soul, shall pass a sword, that, reasonings, may be revealed, out of many hearts. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] (and a sword shall pierce through your own soul); that thoughts out of many hearts may be revealed." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] yes, the sword will pierce your own heart—and so the thoughts in many minds will be disclosed." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed." (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And a sword shall pass through thy soul also that thoughts may be revealed out of many hearts. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 12:55, 15 July 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 2:35 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 2:35 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And a swerd schal passe thorou thin owne soule, that the thouytis ben schewid of many hertis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And morover the swearde shall pearce thy soule yt the thoughtes of many hertes maye be opened. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And the swerde shal pearse thy soule, that the thoughtes of many hertes maye be opened. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And moreouer, the swearde shall pearce thy soule that the thoughtes of manyhertes maye be opened. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And moreouer the swearde shall pearce thy soule, that the thoughtes of manye hertes maye be opened. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And moreouer, the sworde shall pearce thy soule, that the thoughtes of many heartes may be opened. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 (Yea and a sworde shall pearce through thy soule) that the thoughts of many heartes may be opened. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 (Yea a sword shall pearce thorow thy owne soule also) that the thoughts of many hearts may be reuealed. (King James Version)
- 1729 which like a dart will pierce even thro' your own soul, that thereby the sincerity of many may be revealed." (Mace New Testament)
- 1745 But a sword shall pierce through thy own soul also; that the reasonings of many hearts may be revealed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 (and a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be discovered. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Yea, and a sword shall pierce through thy own soul also;) that the thoughts of many hearts may be revealed. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (so shall a dart pierce through thy own soul) that the reasonings of many hearts may be laid open, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (yes, you own soul shall be pierced as with a javelin;) that the thoughts of many hearts may be disclosed. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And through thine own soul shall pass a spear, that may be revealed the reasonings of the hearts of many. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and a sword shall pierce your own soul also, that the thoughts of many hearts may be revealed. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (also of thee and of thyself the soul shall pierce through a sword); so that may be disclosed of many hearts reasonings. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 (and a sword shall pierce through thine own soul also), that thoughts from many hearts may be revealed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 yea, a sword will pierce through thine own soul,––that the thoughts of many hearts may be revealed. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 (yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (and even a sword shall go through thine own soul;) so that [the] thoughts may be revealed from many hearts. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 (and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, thou! through thy very soul, shall pass a sword, that, reasonings, may be revealed, out of many hearts. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (and a sword shall pierce through your own soul); that thoughts out of many hearts may be revealed." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 yes, the sword will pierce your own heart—and so the thoughts in many minds will be disclosed." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed." (Weymouth New Testament)
- 1918 And a sword shall pass through thy soul also that thoughts may be revealed out of many hearts. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones