Luke 7:27

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] This is he, of whom it is writun, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, which schal make `thi weie redi bifor thee. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] This is he of who it is wrytte: Beholde I sende my messenger before thy face to prepare thy waye before the. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] This is he, of whom it is wrytten: Beholde, I sende my messaunger before yi face, which shal prepare thy waye before the. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] This is he, of whom it is writen: Beholde, I sende myne angell before thy face which shall prepare thy waye before þe. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] This is he of whom it is written: Behold I sende my messenger before thy face, to prepare thy waye before the ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] This is he, of whom it is written: Beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] This is he of whom it is written, Beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] This is he of whome it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] he it is, of whom it is written, "behold, I send my messenger before you, who shall prepare the way for you." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] This is he of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee:" (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For this is he, concerning whom it is written, "Behold, I send my messenger before you, who shall prepare your way." (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] he, concerning whom it is written, Behold, I send mine angel before thy face, Who shall prepare the way before thee. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] This is he of whom it is written; Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] This is, concerning whom it is written: Lo, I send the messenger of me before face of thee, who shall prepare the way of thee in presence of thee. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] This is he, of whom it is written: Behold, I send forth my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] This is he of whom it is written, "Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee." (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] This is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] This, is he concerning whom it is written––Lo! I am sending forth my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] This is he concerning whom it has been written, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] This is he concerning whom it has been written, 'Behold, I send forth My messenger before Thy face, who will prepare Thy way before Thee.' (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] This is the very man of whom Scripture says—'Behold, I am sending my Messenger before thy face, And he shall prepare thy way before thee.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] John is the man about whom it is written, 'SEE, I AM SENDING MY MESSENGER BEFORE THY FACE, AND HE SHALL MAKE READY THY WAY BEFORE THEE.' (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face who shall prepare thy way before thee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 18:59, 7 August 2015

Template:Verses in Luke 7:27

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 7:27 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 7:27 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 This is he, of whom it is writun, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, which schal make `thi weie redi bifor thee. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 This is he, of whom it is wrytten: Beholde, I sende my messaunger before yi face, which shal prepare thy waye before the. (Coverdale Bible)
  • 1540 This is he, of whom it is writen: Beholde, I sende myne angell before thy face which shall prepare thy waye before þe. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 This is he, of whom it is written: Beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 This is he of whome it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (King James Version)
  • 1729 he it is, of whom it is written, "behold, I send my messenger before you, who shall prepare the way for you." (Mace New Testament)
  • 1745 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 This is he of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee:" (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For this is he, concerning whom it is written, "Behold, I send my messenger before you, who shall prepare your way." (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 This is he of whom it is written; Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 This is he, of whom it is written: Behold, I send forth my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 This is he of whom it is written, "Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee." (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 This is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 This, is he concerning whom it is written––Lo! I am sending forth my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 This is he concerning whom it has been written, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 This is he concerning whom it has been written, 'Behold, I send forth My messenger before Thy face, who will prepare Thy way before Thee.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 This is the very man of whom Scripture says—'Behold, I am sending my Messenger before thy face, And he shall prepare thy way before thee.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 John is the man about whom it is written, 'SEE, I AM SENDING MY MESSENGER BEFORE THY FACE, AND HE SHALL MAKE READY THY WAY BEFORE THEE.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face who shall prepare thy way before thee. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools