Luke 9:14
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And they were about a fyve thousand men. And he sayde to his disciples: Cause them to syt doune by fyfties in a company. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] (for there were vpon a fyue thousande men) But he sayde vnto his disciples: Cause them to syt downe by fifties in a copany. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And they were about a .v.M. men. And he sayd to his disciples: Cause them to sit downe by fyfties in a companye. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And they were about a fyue thousande men. And he sayd to his discyples: Cause them to syt doune by fyftyes in a company. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And they were about fyue thousande men. And he said to his disciples: Cause the to sit downe by fifties in a companie. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For they were about fiue thousand men. Then he sayde to his disciples, Cause them to sit downe by fifties in a company. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] For they were about fiue thousand men. And he said to his disciples, Make them sit downe by fifties in a company. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] for they were about five thousand. but Jesus said to his disciples, make them sit down by fifties in a company. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] For they were about five thousand men. But he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] for they were about five thousand men. And He said to his disciples, Make them sit down in companies by fifty. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] for there were about five thousand men. Then said he to his disciples, Make them sit down by fifties each in companies. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Make them recline in parties; fifty in a party. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] for they were about five thousand men. Jeshu said to them, Make them recline in reclining companies, fifty men in a company. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them recline in companies of fifty each; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] They were for about men five thousand. He said and to the disciples of himself: Make recline them in companies each fifty. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] For they were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them lie down in companies of fifty. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] They were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them lie down in companies of fifty. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For there were about five thousand men. And he said unto his disciples––Make them recline, in companies of about fifty each. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] For the men were about five thousand. And He said to His disciples, Have them sit down in companies, about fifty. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And He said to His disciples, "Make them recline in companies of about fifty each." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | + | ||
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] (For the men among them were about five thousand.) "Get them seated in companies," was his reply, "about fifty in each." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] (For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each." (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And they were about five thousand men. But he said to his disciples: Make them recline in table-parties of fifty each. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 14:51, 14 October 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 9:14 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 9:14 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they were about a fyve thousand men. And he sayde to his disciples: Cause them to syt doune by fyfties in a company. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 (for there were vpon a fyue thousande men) But he sayde vnto his disciples: Cause them to syt downe by fifties in a copany. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they were about a .v.M. men. And he sayd to his disciples: Cause them to sit downe by fyfties in a companye. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they were about a fyue thousande men. And he sayd to his discyples: Cause them to syt doune by fyftyes in a company. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they were about fyue thousande men. And he said to his disciples: Cause the to sit downe by fifties in a companie. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For they were about fiue thousand men. Then he sayde to his disciples, Cause them to sit downe by fifties in a company. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For they were about fiue thousand men. And he said to his disciples, Make them sit downe by fifties in a company. (King James Version)
- 1729 for they were about five thousand. but Jesus said to his disciples, make them sit down by fifties in a company. (Mace New Testament)
- 1745 For they were about five thousand men. But he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 for they were about five thousand men. And He said to his disciples, Make them sit down in companies by fifty. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 for there were about five thousand men. Then said he to his disciples, Make them sit down by fifties each in companies. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Make them recline in parties; fifty in a party. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 for they were about five thousand men. Jeshu said to them, Make them recline in reclining companies, fifty men in a company. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them recline in companies of fifty each; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 They were for about men five thousand. He said and to the disciples of himself: Make recline them in companies each fifty. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For they were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them lie down in companies of fifty. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 They were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them lie down in companies of fifty. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For there were about five thousand men. And he said unto his disciples––Make them recline, in companies of about fifty each. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For the men were about five thousand. And He said to His disciples, Have them sit down in companies, about fifty. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He said to His disciples, "Make them recline in companies of about fifty each." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (For the men among them were about five thousand.) "Get them seated in companies," was his reply, "about fifty in each." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each." (Weymouth New Testament)
- 1918 And they were about five thousand men. But he said to his disciples: Make them recline in table-parties of fifty each. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones