Luke 11:50

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] that the bloude of all Prophetes which was sheed fro the beginninge of the worlde maye be requyred of this generacion ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] hat the bloude of all the prophetes which hath bene shed sens the foundacion of the worlde was layed, maye be requyred of this generacion: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] that the bloude of all Prophetes (which is shed from the begynninge of the worlde) maye be required of this generacion, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] that the bloude of all Prophetes which was shede from the beginnynge of the worlde, maye be requyred of thys generacion ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] That the blood of all the prophetes, which is shedde, from the foundation of the worlde, may be required of this generation, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] That the blood of all the Prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] " so that the blood of all the prophets, which has been shed since the creation of the world, may be required of this generation, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, unto this generation may be required; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, from the blood of Abel to the blood of Zachariah, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world, shall be required of this generation. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] that the blood of all the prophets, which hath been shed since the foundation of the world, may be required of this generation: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] that the blood of all the prophets which hath been shed from the creation of the world may be required from this generation. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] that the blood of all the prophets which has been poured out since the foundation of the world may be required of this generation, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] so that may be required the blood of all of the prophets, that being shed from a laying down of a world, from the generation this; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] In order that the blood of all the prophets poured out from the foundation of the world, may be required from this generation; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] that the blood of all the prophets, which has been shed from the founding of the world, may be required of this generation— (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] some of whom they will persecute and kill, in order that the 'blood' of all the prophets 'that has been spilt' since the creation of the world may be exacted from this generation— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] that the blood of all the prophets, which has been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 08:55, 31 October 2015

Template:Verses in Luke 11:50

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 11:50 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 11:50 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 hat the bloude of all the prophetes which hath bene shed sens the foundacion of the worlde was layed, maye be requyred of this generacion: (Coverdale Bible)
  • 1540 that the bloude of all Prophetes (which is shed from the begynninge of the worlde) maye be required of this generacion, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 that the bloude of all Prophetes which was shede from the beginnynge of the worlde, maye be requyred of thys generacion (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 That the blood of all the prophetes, which is shedde, from the foundation of the worlde, may be required of this generation, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 That the blood of all the Prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, (King James Version)
  • 1729 " so that the blood of all the prophets, which has been shed since the creation of the world, may be required of this generation, (Mace New Testament)
  • 1745 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, unto this generation may be required; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, from the blood of Abel to the blood of Zachariah, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world, shall be required of this generation. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 that the blood of all the prophets, which hath been shed since the foundation of the world, may be required of this generation: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 that the blood of all the prophets which has been poured out since the foundation of the world may be required of this generation, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 In order that the blood of all the prophets poured out from the foundation of the world, may be required from this generation; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 that the blood of all the prophets, which has been shed from the founding of the world, may be required of this generation— (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 some of whom they will persecute and kill, in order that the 'blood' of all the prophets 'that has been spilt' since the creation of the world may be exacted from this generation— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation. (Weymouth New Testament)
  • 1918 that the blood of all the prophets, which has been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools