Luke 13:12

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Whom whanne Jhesus hadde seyn, he clepide to hym, and seide to hir, Womman, thou art delyuerid of thi sijknesse. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] When Iesus sawe her he called her to him and sayde to her: woman thou arte delyvered from thy disease. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Whan Iesus sawe her, he called her to him, and sayde vnto her: Woman, be delyuered from thy disease. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] When Iesus sawe her, he called her to him, and sayde vnto her woman, thou art deliuered from thy disease. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] When Iesus sawe her, he called her to hym, and sayed to her: woman thou arte delyuered from thy dysease. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] When Iesus sawe her, he called her to hym, and sayde vnto her: Woman, thou art loosed from thy disease. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] When Iesus sawe her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And when Iesus saw her, he called her to him, and said vnto her, Woman, thou art loosed fro thy infirmitie. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Jesus seeing her, called her to him, and said, woman you are freed from your disorder. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And when Jesus saw her, he said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And when Jesus saw her, He called her to Him, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And Jesus seeing her, called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But when Jesus saw her, he called out aloud, and said to her, Woman, thou art delivered from thine infirmity. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Jesus, perceiving her, called her to him, and, laying his hand on her, said, Woman, you are delivered from your infirmity. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But Jeshu saw her, and called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And Jesus seeing her, called to her and said, Woman, you are released from your infirmity; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Seeing and her the Jesus, he called to, and said to her: O woman, thou hast been loosed of the infirmity of thee. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And Jesus seeing her, called her to him, and said to her: Woman, thou art loosed from thine infirmity. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And Jesus, seeing her, called to her, and said to her, Woman, thou art set free from thy infirmity. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and Jesus having seen her, did call `her' near, and said to her, `Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, seeing her, Jesus called her and said to her––Woman! thou art loosed from thy weakness,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And Jesus seeing her, called to her, and said, Woman, thou art loosed from thy infirmity: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And Jesus, seeing her, called and said to her, "Woman, you have been loosed from your infirmity." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] When Jesus saw her, he called her to him, and said: "Woman, you are released from your weakness." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, "Woman, you are free from your weakness." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And seeing her, Jesus called to her and said to her: Woman, thou art loosed from thy infirmity; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:43, 11 November 2015

Template:Verses in Luke 13:12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 13:12 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 13:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Whan Iesus sawe her, he called her to him, and sayde vnto her: Woman, be delyuered from thy disease. (Coverdale Bible)
  • 1540 When Iesus sawe her, he called her to him, and sayde vnto her woman, thou art deliuered from thy disease. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 When Iesus sawe her, he called her to hym, and sayde vnto her: Woman, thou art loosed from thy disease. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when Iesus saw her, he called her to him, and said vnto her, Woman, thou art loosed fro thy infirmitie. (King James Version)
  • 1729 Jesus seeing her, called her to him, and said, woman you are freed from your disorder. (Mace New Testament)
  • 1745 And when Jesus saw her, he said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when Jesus saw her, He called her to Him, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Jesus seeing her, called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But when Jesus saw her, he called out aloud, and said to her, Woman, thou art delivered from thine infirmity. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus, perceiving her, called her to him, and, laying his hand on her, said, Woman, you are delivered from your infirmity. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Jesus seeing her, called to her and said, Woman, you are released from your infirmity; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Jesus seeing her, called her to him, and said to her: Woman, thou art loosed from thine infirmity. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Jesus, seeing her, called to her, and said to her, Woman, thou art set free from thy infirmity. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, seeing her, Jesus called her and said to her––Woman! thou art loosed from thy weakness,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Jesus seeing her, called to her, and said, Woman, thou art loosed from thy infirmity: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Jesus, seeing her, called and said to her, "Woman, you have been loosed from your infirmity." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When Jesus saw her, he called her to him, and said: "Woman, you are released from your weakness." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, "Woman, you are free from your weakness." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And seeing her, Jesus called to her and said to her: Woman, thou art loosed from thy infirmity; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools