Luke 22:25

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But he sayde vnto them: The kynges of ye worlde haue domynion ouer ye people, and they that beare rule ouer the, are called gracious lordes. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And he sayde vnto them: the kynges of nacyons raygne ouer them: and they that haue auctoryte vpon them, are called gracious lordes. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And he sayde vnto them: the kinges of the gentyls raigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called gracious Lordes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he saide vnto them: The kinges of nations raigne ouer them, and they that haue aucthoritie vpo them, are called gracious Lordes. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] But hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles reigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called bountifull. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles exercise lordship ouer them, & they that exercise authoritie vpon them, are called benefactors. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Jesus therefore told them, the kings of the Gentiles lord it over them; and they, who are invested with their authority, take the title of benefactors. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] But be said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority over them, are called benefactors. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] but He said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority are called benefactors. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exorcise authority upon them, have the title of bonefactors. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And he said to them, The kings of the nations exercise lordship over them; and those having power are called their benefactors. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And he said to them: The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, he, said unto them––The kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He said to them, The kings of the Gentiles domineer over them; and those exercising authority over them are called Benefactors. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] But He said to them, "The kings of the gentiles exercise lordship over them; and those having authority over them are called 'Benefactors.' (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Jesus, however, said: "The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled 'Benefactors.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] But He said to them, "The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But he said to them: The kings of the nations exercise lordship over them, and they that have authority over them are called benefactors: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:21, 20 January 2016

Template:Verses in Luke 22:25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 But he sayde vnto them: The kynges of ye worlde haue domynion ouer ye people, and they that beare rule ouer the, are called gracious lordes. (Coverdale Bible)
  • 1540 And he sayde vnto them: the kynges of nacyons raygne ouer them: and they that haue auctoryte vpon them, are called gracious lordes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And he sayde vnto them: the kinges of the gentyls raigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called gracious Lordes. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he saide vnto them: The kinges of nations raigne ouer them, and they that haue aucthoritie vpo them, are called gracious Lordes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles exercise lordship ouer them, & they that exercise authoritie vpon them, are called benefactors. (King James Version)
  • 1729 Jesus therefore told them, the kings of the Gentiles lord it over them; and they, who are invested with their authority, take the title of benefactors. (Mace New Testament)
  • 1745 But be said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority over them, are called benefactors. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 but He said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority are called benefactors. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exorcise authority upon them, have the title of bonefactors. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he said to them, The kings of the nations exercise lordship over them; and those having power are called their benefactors. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to them: The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, he, said unto them––The kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He said to them, The kings of the Gentiles domineer over them; and those exercising authority over them are called Benefactors. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But He said to them, "The kings of the gentiles exercise lordship over them; and those having authority over them are called 'Benefactors.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus, however, said: "The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled 'Benefactors.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But He said to them, "The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But he said to them: The kings of the nations exercise lordship over them, and they that have authority over them are called benefactors: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links