Luke 24:30

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he entride with hem. And it was don, while he sat at the mete with hem, he took breed, and blesside, and brak, and took to hem. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And it came to passe as he sate at meate wt them he toke breed blessed it brake and gave to them. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And it came to passe whan he sat at the table with the, he toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it them. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And it came to passe, as he sate at meate wyth them, he toke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And it came to passe as he sate at meate with them, he toke breade, blessed it, brake and gaue to them. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And it came to passe, as he sate at meate with them, he toke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And it came to passe, as hee sate at table with them, he tooke the bread, and blessed, and brake it, and gaue it to them. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And it came to passe, as hee sate at meate with them, hee tooke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and as he was at table with them, he took bread, and gave thanks, then brake it and gave it to them; ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And it came to pass as he sat at meat he took bread, and blessed, and gave to them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And as He sat at table with them, He took bread and blessed it, and then brake it and gave to them. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And he went in to abide with them. And as he sat at table with them, he took the bread, and blessed it, and brake and gave to them. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And it came to pass, when he was sitting down at table with them, taking up a loaf, he blessed it, and breaking, distributed it to them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And it came to pass, as he sat at table with them, he took bread, and blessed it, and broke, and gave to them. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] While they were at table together, he took the loaf, and blessed and broke it, and distributed to them. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And it was that, while he reclined with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and when he reclined with them, taking bread, he blessed, and breaking, gave them. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And it happened in the to recline him with them, having taken the loaf, be blessed, and having broken he gave to them. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And it came to pass, that as he was reclining at table with them, he took bread, and blessed it, and breaking, gave to them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking `it' he gave to them. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And it came to pass, when he reclined with them, taking the loaf, he blessed, and, breaking it, went on to give unto them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And it came to pass, while He was reclining with them at the table, taking bread, He blessed it, and breaking it, He gave it to them: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And it came to pass, as He was reclining at table with them, that, taking the bread, He blessed it; and, breaking, He was giving to them; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] After he had taken his place at table with them, he took the bread and said the blessing, and broke it, and gave it to them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And it came to pass as he reclined at table with them, he took bread, blessed and broke and gave to them; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:02, 10 February 2016

Template:Verses in Luke 24:30

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he entride with hem. And it was don, while he sat at the mete with hem, he took breed, and blesside, and brak, and took to hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And it came to passe whan he sat at the table with the, he toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it them. (Coverdale Bible)
  • 1540 And it came to passe, as he sate at meate wyth them, he toke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And it came to passe, as he sate at meate with them, he toke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And it came to passe, as hee sate at meate with them, hee tooke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them. (King James Version)
  • 1729 and as he was at table with them, he took bread, and gave thanks, then brake it and gave it to them; (Mace New Testament)
  • 1745 And it came to pass as he sat at meat he took bread, and blessed, and gave to them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And as He sat at table with them, He took bread and blessed it, and then brake it and gave to them. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he went in to abide with them. And as he sat at table with them, he took the bread, and blessed it, and brake and gave to them. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And it came to pass, when he was sitting down at table with them, taking up a loaf, he blessed it, and breaking, distributed it to them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And it came to pass, as he sat at table with them, he took bread, and blessed it, and broke, and gave to them. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 While they were at table together, he took the loaf, and blessed and broke it, and distributed to them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and when he reclined with them, taking bread, he blessed, and breaking, gave them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And it came to pass, that as he was reclining at table with them, he took bread, and blessed it, and breaking, gave to them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And it came to pass, when he reclined with them, taking the loaf, he blessed, and, breaking it, went on to give unto them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And it came to pass, while He was reclining with them at the table, taking bread, He blessed it, and breaking it, He gave it to them: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And it came to pass, as He was reclining at table with them, that, taking the bread, He blessed it; and, breaking, He was giving to them; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 After he had taken his place at table with them, he took the bread and said the blessing, and broke it, and gave it to them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And it came to pass as he reclined at table with them, he took bread, blessed and broke and gave to them; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools