Mark 1 (JTRV)

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Current revision (05:23, 17 March 2016) (view source)
 
(5 intermediate revisions not shown.)
Line 54: Line 54:
-

+

-
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
+
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
我(われ)は如何(いかん)にも水(みず)にて汝等(なんじら)をバプテズマせり。されど彼(かれ)は聖(ひじり)き霊(れい)にて汝等(なんじら)をバプテズマし給(たま)ふべし。
我(われ)は如何(いかん)にも水(みず)にて汝等(なんじら)をバプテズマせり。されど彼(かれ)は聖(ひじり)き霊(れい)にて汝等(なんじら)をバプテズマし給(たま)ふべし。
Line 64: Line 64:


-
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
+
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
またそれらの日(ひ)にかくありき、イエスはガリラヤのナザレより到(いた)り給(たま)へり。かくてヨルダンに入(い)れてヨハネよりバプテズマせられ給(たま)へり。
またそれらの日(ひ)にかくありき、イエスはガリラヤのナザレより到(いた)り給(たま)へり。かくてヨルダンに入(い)れてヨハネよりバプテズマせられ給(たま)へり。
Line 72: Line 72:


-
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
+
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
かくて直(すぐ)に水(みず)より上(あ)がり給(たま)ひしとき、彼(かれ)は、天(あめ)を裂(さ)き、且(か)つ己(おのれ)の上(うえ)に、鳩(はと)の如(ごと)く降(ふ)り給(たま)ふ霊(れい)を見給(みたま)へり。
かくて直(すぐ)に水(みず)より上(あ)がり給(たま)ひしとき、彼(かれ)は、天(あめ)を裂(さ)き、且(か)つ己(おのれ)の上(うえ)に、鳩(はと)の如(ごと)く降(ふ)り給(たま)ふ霊(れい)を見給(みたま)へり。
Line 78: Line 78:
11
11
-
  
+

-
And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
+
And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
また声(こえ)、天(あめ)より出でたり、汝(なんじ)は我(われ)が子(こ)、愛(あい)せらるる者(もの)なり、彼(かれ)に於(おい)てわれ悦(えつ)を得(え)たり。
また声(こえ)、天(あめ)より出でたり、汝(なんじ)は我(われ)が子(こ)、愛(あい)せらるる者(もの)なり、彼(かれ)に於(おい)てわれ悦(えつ)を得(え)たり。
Line 86: Line 86:
12
12
-
  
+

-
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
+
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
また直(すぐ)に霊(れい)は彼(かれ)を荒野(こうや)にまで逐(お)ひ出(で)だし給(たま)ふ。
また直(すぐ)に霊(れい)は彼(かれ)を荒野(こうや)にまで逐(お)ひ出(で)だし給(たま)ふ。
-
13
+
13 
-
  
+
-
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
+
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
かくて彼(かれ)は四十日(よんじゅうにち)荒野(こうや)に在(あ)りて、サタナより試(こころ)みられ給(たま)ひ、且(か)つもろもろの獣(けもの)のうちのおわしき。また天使等彼(てんしらかれ)に事(こと)へたり。
かくて彼(かれ)は四十日(よんじゅうにち)荒野(こうや)に在(あ)りて、サタナより試(こころ)みられ給(たま)ひ、且(か)つもろもろの獣(けもの)のうちのおわしき。また天使等彼(てんしらかれ)に事(こと)へたり。
Line 104: Line 103:


-
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
+
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
またヨハネの付(わた)されし後(あと)、イエスは神(かみ)の国(くに)の福音(ふくいん)を宣(の)べつつ、ガリラ
またヨハネの付(わた)されし後(あと)、イエスは神(かみ)の国(くに)の福音(ふくいん)を宣(の)べつつ、ガリラ
Line 118: Line 117:
   
   
-
16
+
16 
-
  
+
-
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
+
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
彼(かれ)はガリラヤの海(うみ)の辺(へん)を歩(あゆ)みつつ、海(うみ)に投網(とあみ)を投(とう)ぐるシモンと、その兄弟(きょうだい)なるアンデレとを見(み)たまへり。そは彼等(かれら)は漁(すなど)り人なりければなり。
彼(かれ)はガリラヤの海(うみ)の辺(へん)を歩(あゆ)みつつ、海(うみ)に投網(とあみ)を投(とう)ぐるシモンと、その兄弟(きょうだい)なるアンデレとを見(み)たまへり。そは彼等(かれら)は漁(すなど)り人なりければなり。
Line 127: Line 125:
   
   
17
17
-
  
+

-
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
+
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
乃(すなわ)ちイエス彼等(かれら)に(のたま)へり、我(われ)に跟(かかと)き来(きた)れ、さればわれ汝等(なんじら)を人(ひと)の漁(すなど)り人(ひと)にならしむべし。
乃(すなわ)ちイエス彼等(かれら)に(のたま)へり、我(われ)に跟(かかと)き来(きた)れ、さればわれ汝等(なんじら)を人(ひと)の漁(すなど)り人(ひと)にならしむべし。
-
18
+
18
-
  
+

-
And straightway they forsook their nets, and followed him.
+
And straightway they forsook their nets, and followed him.
乃(すなわ)ち直(すぐ)に網(あみ)を差(さ)しおきて、彼等(かれら)は彼(かれ)に従(したが)へり。
乃(すなわ)ち直(すぐ)に網(あみ)を差(さ)しおきて、彼等(かれら)は彼(かれ)に従(したが)へり。
-
19
+
19
-

+

   
   
And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
Line 153: Line 151:
  
  
-
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
+
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼等(かれら)を召(め)し給(たま)へり。されば彼等(かれら)は父(ちち)ゼベダイを船(ふね)のうちに、その雇人(やといじん)と共(とも)に差(さ)しおきて、彼(かれ)に跟(こび)き去(さ)れり。
乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼等(かれら)を召(め)し給(たま)へり。されば彼等(かれら)は父(ちち)ゼベダイを船(ふね)のうちに、その雇人(やといじん)と共(とも)に差(さ)しおきて、彼(かれ)に跟(こび)き去(さ)れり。
Line 159: Line 157:
21
21
-
  
+

-
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
+
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
かくて彼等(かれら)はカペナウムに入(はい)り往(い)く。また直(すぐ)に彼(かれ)は安息日(あんそくび)に会堂(かいどう)に入(い)り来(き)りて教(おし)へ給(たま)へり。
かくて彼等(かれら)はカペナウムに入(はい)り往(い)く。また直(すぐ)に彼(かれ)は安息日(あんそくび)に会堂(かいどう)に入(い)り来(き)りて教(おし)へ給(たま)へり。
Line 169: Line 167:


-
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
+
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
また人々(ひとびと)その教(きょう)に驚(おどろ)かされき。そは彼等(かれら)を教(おし)へ給(たま)ふに、権(けん)ある者(もの)の如(ごと)くにて、学者等(がくしゃら)の如(ごと)くにおはさざりければなり。
また人々(ひとびと)その教(きょう)に驚(おどろ)かされき。そは彼等(かれら)を教(おし)へ給(たま)ふに、権(けん)ある者(もの)の如(ごと)くにて、学者等(がくしゃら)の如(ごと)くにおはさざりければなり。
Line 175: Line 173:
23
23
-
  
+

-
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
+
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
またその会堂(かいどう)に不浄(ふじょう)なる霊(れい)に憑(つ)かれたる人(ひと)ありて、叫(さけ)び出(で)でたり、
またその会堂(かいどう)に不浄(ふじょう)なる霊(れい)に憑(つ)かれたる人(ひと)ありて、叫(さけ)び出(で)でたり、
-
24
+
24
-

+

-
Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
+
Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
云(い)ひけるは、ああ、ナザレ人(じん)イエスよ、我等(われら)にまた汝(なんじ)に何(なん)ぞや。汝(なんじ)は我等(われら)を亡(ほろ)ぼさんとて到(いた)り給(たま)ふや。われ汝の誰(だれ)におわすかを知(し)る、神(かみ)の聖(せい)なる者(もの)〔におはします〕。
云(い)ひけるは、ああ、ナザレ人(じん)イエスよ、我等(われら)にまた汝(なんじ)に何(なん)ぞや。汝(なんじ)は我等(われら)を亡(ほろ)ぼさんとて到(いた)り給(たま)ふや。われ汝の誰(だれ)におわすかを知(し)る、神(かみ)の聖(せい)なる者(もの)〔におはします〕。
-
25
+
25
-
  
+

-
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
+
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
然(しか)るにイエスこれを叱(しっ)して、云(い)い給(たま)ひけるは、噤(つぐ)め、且(か)つ彼(かれ)より出(で)で来(こ)れ。
然(しか)るにイエスこれを叱(しっ)して、云(い)い給(たま)ひけるは、噤(つぐ)め、且(か)つ彼(かれ)より出(で)で来(こ)れ。
-
26
+
26
-
  
+

-
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
+
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
乃(すなわ)ち不浄(ふじょう)なる霊(れい)は彼(かれ)を痙攣(けいれん)せしめ、且(か)つ大声(おおごえ)に叫(さけ)びて出(で)で来(こ)れり。
乃(すなわ)ち不浄(ふじょう)なる霊(れい)は彼(かれ)を痙攣(けいれん)せしめ、且(か)つ大声(おおごえ)に叫(さけ)びて出(で)で来(こ)れり。
-
27
+
27
-
  
+

-
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
+
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
さればみな驚(おどろ)かされて、己(おのが)自(じし)らに対(むか)ひ論(ろん)じて、云(い)いけるは、此(これ)は何(なん)ぞや、此(こ)の新(あたら)しき教(きょう)は何(なん)ぞや、権(けん)をもて不浄(ふじょう)なる霊(れい)にさへ彼命(かれめい)ずれば、即(すなわ)ちこれの聞(き)き服(ふく)はんとは。
さればみな驚(おどろ)かされて、己(おのが)自(じし)らに対(むか)ひ論(ろん)じて、云(い)いけるは、此(これ)は何(なん)ぞや、此(こ)の新(あたら)しき教(きょう)は何(なん)ぞや、権(けん)をもて不浄(ふじょう)なる霊(れい)にさへ彼命(かれめい)ずれば、即(すなわ)ちこれの聞(き)き服(ふく)はんとは。
Line 215: Line 213:
   
   
28
28
-
  
+

-
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
+
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼(かれ)の風聞(ふうぶん)は、遍(あまね)くガリラヤの四方(しほう)の村々(むらむら)の出(で)で来(こ)れり。
乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼(かれ)の風聞(ふうぶん)は、遍(あまね)くガリラヤの四方(しほう)の村々(むらむら)の出(で)で来(こ)れり。
-
29
+
29
-
  
+

-
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
+
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
また会堂(かいどう)より出(で)で来(き)りて、直(すぐ)に彼(かれ)はヤコブ及(およ)びヨハネと共(とも)に、シモンとアンデレとの家(いえ)に到(いた)り給(たま)へり。
また会堂(かいどう)より出(で)で来(き)りて、直(すぐ)に彼(かれ)はヤコブ及(およ)びヨハネと共(とも)に、シモンとアンデレとの家(いえ)に到(いた)り給(たま)へり。
Line 233: Line 231:


-
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
+
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
然(しか)るにシモンの姑(しゅうとめ)、熱病(ねつびょう)にて臥(ふ)しをれり、されば人々直(ひとびとすぐ)にこれを彼(かれ)に云(い)えり。
然(しか)るにシモンの姑(しゅうとめ)、熱病(ねつびょう)にて臥(ふ)しをれり、されば人々直(ひとびとすぐ)にこれを彼(かれ)に云(い)えり。
Line 241: Line 239:


-
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
+
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
乃(すなわ)ち進(すす)み往(い)きて、彼(かれ)はその手(て)を拘(かか)へて彼を起(おこ)し給(たま)へり、されば熱病直(ねつびょうすぐ)に彼をはなれたり。乃(すなわ)ち彼は彼等(かれら)に事(こと)へたり。
乃(すなわ)ち進(すす)み往(い)きて、彼(かれ)はその手(て)を拘(かか)へて彼を起(おこ)し給(たま)へり、されば熱病直(ねつびょうすぐ)に彼をはなれたり。乃(すなわ)ち彼は彼等(かれら)に事(こと)へたり。
Line 249: Line 247:


-
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
+
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
また夕(ゆう)になりて陽(ひ)の入(い)りしとき、人々(ひとびと)悩(なや)ある者(もの)、また悪鬼(あっき)に憑(つ)かれたる者(しゃ)を、すべて彼(かれ)の許(もと)に連(つ)れ来(こ)れり。
また夕(ゆう)になりて陽(ひ)の入(い)りしとき、人々(ひとびと)悩(なや)ある者(もの)、また悪鬼(あっき)に憑(つ)かれたる者(しゃ)を、すべて彼(かれ)の許(もと)に連(つ)れ来(こ)れり。
-
33
+
33
-
    
+
  
-
And all the city was gathered together at the door.
+
And all the city was gathered together at the door.
かくて市挙(しきょ)りて入(い)り口(ぐち)に集(あつ)まれり。
かくて市挙(しきょ)りて入(い)り口(ぐち)に集(あつ)まれり。
Line 264: Line 262:


-
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
+
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
されば彼は様々(さまざま)の疾(えやみ) にて悩(なや)ある多(おお)くの者(もの)を癒(いや)し、また多(おお)くの悪鬼(あっき)を逐(お)ひ出(で)だし給(たま)へり。かくて悪鬼(あっき)の話(はな)たることを許(ゆる)し給(たま)はざりき、そは彼を知(し)りたればなり。
されば彼は様々(さまざま)の疾(えやみ) にて悩(なや)ある多(おお)くの者(もの)を癒(いや)し、また多(おお)くの悪鬼(あっき)を逐(お)ひ出(で)だし給(たま)へり。かくて悪鬼(あっき)の話(はな)たることを許(ゆる)し給(たま)はざりき、そは彼を知(し)りたればなり。
-
35
+
35
-
  
+

-
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
+
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
また夜明(よあけ)に甚(はなは)だ暗(くら)かりし頃(ころ)、彼は立(た)ち上(あ)がりて出(で)で来給(きたま)へり。かくて寂(さび)しき場処(ばしょ)に去(さ)り、そこにて祈(いの)りておわしき。
また夜明(よあけ)に甚(はなは)だ暗(くら)かりし頃(ころ)、彼は立(た)ち上(あ)がりて出(で)で来給(きたま)へり。かくて寂(さび)しき場処(ばしょ)に去(さ)り、そこにて祈(いの)りておわしき。
Line 279: Line 277:


-
And Simon and they that were with him followed after him.
+
And Simon and they that were with him followed after him.
然(しか)るにシモン及(およ)び彼と共(とも)なる人々(ひとびと)、彼を追(お)い求(もと)めたり。
然(しか)るにシモン及(およ)び彼と共(とも)なる人々(ひとびと)、彼を追(お)い求(もと)めたり。
Line 287: Line 285:


-
And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
+
And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
かくて彼を見出(みだ)して云(い)ふ、すべての者汝(ものなんじ)を索(もと)むと。
かくて彼を見出(みだ)して云(い)ふ、すべての者汝(ものなんじ)を索(もと)むと。
Line 295: Line 293:


-
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
+
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
然(しか)るに彼等(かれら)に云(い)ひ給(たま)ふ、いざ次(つ)ぎ次(つ)ぎの邑々(むらむら)のも往(い)くべし。我此(われこ)れの彼処(あそこ)にても宣(の)ぶるためなり、そはこれがために我(われ)は出(で)で来(き)たればなり。
然(しか)るに彼等(かれら)に云(い)ひ給(たま)ふ、いざ次(つ)ぎ次(つ)ぎの邑々(むらむら)のも往(い)くべし。我此(われこ)れの彼処(あそこ)にても宣(の)ぶるためなり、そはこれがために我(われ)は出(で)で来(き)たればなり。
-
39
+
39
-
  
+

-
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
+
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
かくて彼は遍(あまね)くガリラヤのうちなる彼等の会堂(かいどう)にて宣(の)べ、また悪鬼(あっき)を(お)ひ出しつつおわしき。
かくて彼は遍(あまね)くガリラヤのうちなる彼等の会堂(かいどう)にて宣(の)べ、また悪鬼(あっき)を(お)ひ出しつつおわしき。
-
40
+
40
-
  
+

-
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
+
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
また一〔人〕の癩病者(らいびょうしゃ)彼の許(もと)に来(きた)り、彼の乞(こ)ひ、且(か)つ跪(ひざま)づきて彼に云(い)いけるは、汝もし好(よしみ)とし給(たま)はば、我を浄(きよ)むることを能(よ)くし給ふと。
また一〔人〕の癩病者(らいびょうしゃ)彼の許(もと)に来(きた)り、彼の乞(こ)ひ、且(か)つ跪(ひざま)づきて彼に云(い)いけるは、汝もし好(よしみ)とし給(たま)はば、我を浄(きよ)むることを能(よ)くし給ふと。
Line 319: Line 317:


-
And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
+
And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
さればイエス不便(ふびん)に思(おも)い給(たま)ひて、手(て)を伸(の)べ彼(かれ)に触(さわ)り給へり。かくて彼に云い給ふ、好(よ)し、浄(きよ)まれよ。
さればイエス不便(ふびん)に思(おも)い給(たま)ひて、手(て)を伸(の)べ彼(かれ)に触(さわ)り給へり。かくて彼に云い給ふ、好(よ)し、浄(きよ)まれよ。
-
42
+
42
-
  
+

-
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
+
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
乃(すなわ)ち彼(かれ)の曰(のたま)ひしとき、直(すぐ)に癩病彼(らいびょう)より去(さ)れり、されば浄(じょう)まれり。
乃(すなわ)ち彼(かれ)の曰(のたま)ひしとき、直(すぐ)に癩病彼(らいびょう)より去(さ)れり、されば浄(じょう)まれり。
-
43
+
43


Line 341: Line 339:
44
44
-

+

-
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
+
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
且(か)つ云(い)ひ給(たま)ふ、覩(つ)よ、誰(だれ)にも何(なに)もいふ勿(なか)れ。されど往(い)け、自身(じしん)を祭司(さいし)に見(あら)はせ、且(か)つ汝の浄(きよ)まりしことに就(つ)きて彼等に証(しょう)するために、モヲゼの言(い)い付(つ)けしものを献(ささ)げよ。
且(か)つ云(い)ひ給(たま)ふ、覩(つ)よ、誰(だれ)にも何(なに)もいふ勿(なか)れ。されど往(い)け、自身(じしん)を祭司(さいし)に見(あら)はせ、且(か)つ汝の浄(きよ)まりしことに就(つ)きて彼等に証(しょう)するために、モヲゼの言(い)い付(つ)けしものを献(ささ)げよ。
Line 351: Line 349:


-
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
+
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
然(しか)るにるに彼(かれ)は出(で)で来(きた)りて、言(い)を大(だい)に宣(の)べ、また言(い)ひ触(さわ)らし始(はじ)めたり。それゆゑ彼はもはや顕(あらわ)に市(し)に出(で)り来(きた)り給(たま)ふことを得(え)ざりき。されど外(そと)の寂(さび)しき場処(ばしょ)におはせり、されば人々四方(ひとびとしほう)より彼の許(もと)に来りたり。
然(しか)るにるに彼(かれ)は出(で)で来(きた)りて、言(い)を大(だい)に宣(の)べ、また言(い)ひ触(さわ)らし始(はじ)めたり。それゆゑ彼はもはや顕(あらわ)に市(し)に出(で)り来(きた)り給(たま)ふことを得(え)ざりき。されど外(そと)の寂(さび)しき場処(ばしょ)におはせり、されば人々四方(ひとびとしほう)より彼の許(もと)に来りたり。
 +
 +
----
 +
 +
マルコ伝聖福音書
 +
 +
Greek: Stephens 1550 Textus Receptus
 +
 +
English: Authorized Version (King James bible)
 +
 +
日本語: 新契約聖書 (永井訳)  
 +
 +
{{Donate}}

Current revision

1 

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 

神(かみ)の子(こ)、イエスキリストの福音(ふくいん)の始(はじめ)。


2 

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

豫言者等(よげんしゃら)のうちに、見(み)よ、われ汝(なんじ)の顔(かお)に先(さき)んじて我(われ)が使(つか)を使(つか)はさん、彼(かれ)は汝(なんじ)の道(みち)を汝(なんじ)の前(まえ)に備(そな)ふべし。

3 

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

荒野(こうや)に於(お)ける叫(さけ)び声(ごえ)〔あり〕、主(しゅ)の道(みち)を備(そな)へよ、その途筋(とすじ)を直(ちょ)く為(な)せ、と録(ろく)されたる如(ごと)く、


4 

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

ヨハネ荒野(こうや)にてバオウテスマしつつ、即(すなわ)ち罪(つみ)の赦(しゃ)に至(いた)る悔(く)い改(あらた)のバプテスマを宣(の)べつつ現(あら)はれたり。


5 

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

さればユダヤのすべての地方(ちほう)、また多(おお)くのエロソルマ人等(にんら)、彼(かれ)の許(もと)に出で往(い)きて、みなその罪(つみ)を告白(こくはく)しつつ、ヨルダン河(かわ)にて彼よりバプテスマせられたり。


6 

And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

またヨハネは駱駝(らくだ)の毛(け)を着(き)、また皮(かわ)の帯(おび)をその腰(こし)に巻(かん)けり。また蝗(いなご)と野蜜(のみつ)とを食(しょく)しつつありき。


7 

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

また彼(かれ)、宣(の)べて云(い)ひかるは、我(われ)より力(ちから)ある者(もの)、我(われ)が後(うし)ろに来(きた)り給(たま)ふ、我(われ)は屈(くつ)みてその鞋(くつ)の紐(ひも)を釈(と)くにも足(た)らざる者(もの)なり。


8 

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

我(われ)は如何(いかん)にも水(みず)にて汝等(なんじら)をバプテズマせり。されど彼(かれ)は聖(ひじり)き霊(れい)にて汝等(なんじら)をバプテズマし給(たま)ふべし。


9 

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

またそれらの日(ひ)にかくありき、イエスはガリラヤのナザレより到(いた)り給(たま)へり。かくてヨルダンに入(い)れてヨハネよりバプテズマせられ給(たま)へり。


10 

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

かくて直(すぐ)に水(みず)より上(あ)がり給(たま)ひしとき、彼(かれ)は、天(あめ)を裂(さ)き、且(か)つ己(おのれ)の上(うえ)に、鳩(はと)の如(ごと)く降(ふ)り給(たま)ふ霊(れい)を見給(みたま)へり。


11 

And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

また声(こえ)、天(あめ)より出でたり、汝(なんじ)は我(われ)が子(こ)、愛(あい)せらるる者(もの)なり、彼(かれ)に於(おい)てわれ悦(えつ)を得(え)たり。


12 

And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.

また直(すぐ)に霊(れい)は彼(かれ)を荒野(こうや)にまで逐(お)ひ出(で)だし給(たま)ふ。


13 

And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

かくて彼(かれ)は四十日(よんじゅうにち)荒野(こうや)に在(あ)りて、サタナより試(こころ)みられ給(たま)ひ、且(か)つもろもろの獣(けもの)のうちのおわしき。また天使等彼(てんしらかれ)に事(こと)へたり。


14 

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

またヨハネの付(わた)されし後(あと)、イエスは神(かみ)の国(くに)の福音(ふくいん)を宣(の)べつつ、ガリラ ヤに到(いた)り給(たま)へり、


15 

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

云(い)い給(たま)ひかるは、期(とき)は満(み)てり、また神(かみ)の国(くに)は近(ちか)づけり。悔(く)い改(あらた)めよ、且(か)つ福音(ふくいん)を信(しん)ぜよと。


16 

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

彼(かれ)はガリラヤの海(うみ)の辺(へん)を歩(あゆ)みつつ、海(うみ)に投網(とあみ)を投(とう)ぐるシモンと、その兄弟(きょうだい)なるアンデレとを見(み)たまへり。そは彼等(かれら)は漁(すなど)り人なりければなり。


17 

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

乃(すなわ)ちイエス彼等(かれら)に(のたま)へり、我(われ)に跟(かかと)き来(きた)れ、さればわれ汝等(なんじら)を人(ひと)の漁(すなど)り人(ひと)にならしむべし。


18 

And straightway they forsook their nets, and followed him.

乃(すなわ)ち直(すぐ)に網(あみ)を差(さ)しおきて、彼等(かれら)は彼(かれ)に従(したが)へり。


19 

And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

また彼(かれ)はそこより少(すこ)しく進(すす)み往(い)き、ゼベダイの〔子(こ)〕ヤコブとその兄弟(きょうだい)なるヨハネとを、即(すなわ)ち船(ふね)のて網(あみ)を繕(つくろ)ふ彼等を見給へり。


20



And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼等(かれら)を召(め)し給(たま)へり。されば彼等(かれら)は父(ちち)ゼベダイを船(ふね)のうちに、その雇人(やといじん)と共(とも)に差(さ)しおきて、彼(かれ)に跟(こび)き去(さ)れり。


21 

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

かくて彼等(かれら)はカペナウムに入(はい)り往(い)く。また直(すぐ)に彼(かれ)は安息日(あんそくび)に会堂(かいどう)に入(い)り来(き)りて教(おし)へ給(たま)へり。


22 

And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

また人々(ひとびと)その教(きょう)に驚(おどろ)かされき。そは彼等(かれら)を教(おし)へ給(たま)ふに、権(けん)ある者(もの)の如(ごと)くにて、学者等(がくしゃら)の如(ごと)くにおはさざりければなり。


23 

And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

またその会堂(かいどう)に不浄(ふじょう)なる霊(れい)に憑(つ)かれたる人(ひと)ありて、叫(さけ)び出(で)でたり、


24 

Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

云(い)ひけるは、ああ、ナザレ人(じん)イエスよ、我等(われら)にまた汝(なんじ)に何(なん)ぞや。汝(なんじ)は我等(われら)を亡(ほろ)ぼさんとて到(いた)り給(たま)ふや。われ汝の誰(だれ)におわすかを知(し)る、神(かみ)の聖(せい)なる者(もの)〔におはします〕。


25 

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

然(しか)るにイエスこれを叱(しっ)して、云(い)い給(たま)ひけるは、噤(つぐ)め、且(か)つ彼(かれ)より出(で)で来(こ)れ。


26 

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

乃(すなわ)ち不浄(ふじょう)なる霊(れい)は彼(かれ)を痙攣(けいれん)せしめ、且(か)つ大声(おおごえ)に叫(さけ)びて出(で)で来(こ)れり。


27 

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

さればみな驚(おどろ)かされて、己(おのが)自(じし)らに対(むか)ひ論(ろん)じて、云(い)いけるは、此(これ)は何(なん)ぞや、此(こ)の新(あたら)しき教(きょう)は何(なん)ぞや、権(けん)をもて不浄(ふじょう)なる霊(れい)にさへ彼命(かれめい)ずれば、即(すなわ)ちこれの聞(き)き服(ふく)はんとは。


28 

And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

乃(すなわ)ち直(すぐ)に彼(かれ)の風聞(ふうぶん)は、遍(あまね)くガリラヤの四方(しほう)の村々(むらむら)の出(で)で来(こ)れり。


29 

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

また会堂(かいどう)より出(で)で来(き)りて、直(すぐ)に彼(かれ)はヤコブ及(およ)びヨハネと共(とも)に、シモンとアンデレとの家(いえ)に到(いた)り給(たま)へり。


30  

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

然(しか)るにシモンの姑(しゅうとめ)、熱病(ねつびょう)にて臥(ふ)しをれり、されば人々直(ひとびとすぐ)にこれを彼(かれ)に云(い)えり。


31 

And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

乃(すなわ)ち進(すす)み往(い)きて、彼(かれ)はその手(て)を拘(かか)へて彼を起(おこ)し給(たま)へり、されば熱病直(ねつびょうすぐ)に彼をはなれたり。乃(すなわ)ち彼は彼等(かれら)に事(こと)へたり。


32 

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

また夕(ゆう)になりて陽(ひ)の入(い)りしとき、人々(ひとびと)悩(なや)ある者(もの)、また悪鬼(あっき)に憑(つ)かれたる者(しゃ)を、すべて彼(かれ)の許(もと)に連(つ)れ来(こ)れり。

33 

And all the city was gathered together at the door.

かくて市挙(しきょ)りて入(い)り口(ぐち)に集(あつ)まれり。


34 

And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

されば彼は様々(さまざま)の疾(えやみ) にて悩(なや)ある多(おお)くの者(もの)を癒(いや)し、また多(おお)くの悪鬼(あっき)を逐(お)ひ出(で)だし給(たま)へり。かくて悪鬼(あっき)の話(はな)たることを許(ゆる)し給(たま)はざりき、そは彼を知(し)りたればなり。


35 

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

また夜明(よあけ)に甚(はなは)だ暗(くら)かりし頃(ころ)、彼は立(た)ち上(あ)がりて出(で)で来給(きたま)へり。かくて寂(さび)しき場処(ばしょ)に去(さ)り、そこにて祈(いの)りておわしき。

36 

And Simon and they that were with him followed after him.

然(しか)るにシモン及(およ)び彼と共(とも)なる人々(ひとびと)、彼を追(お)い求(もと)めたり。


37 

And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.

かくて彼を見出(みだ)して云(い)ふ、すべての者汝(ものなんじ)を索(もと)むと。


38 

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

然(しか)るに彼等(かれら)に云(い)ひ給(たま)ふ、いざ次(つ)ぎ次(つ)ぎの邑々(むらむら)のも往(い)くべし。我此(われこ)れの彼処(あそこ)にても宣(の)ぶるためなり、そはこれがために我(われ)は出(で)で来(き)たればなり。


39 

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

かくて彼は遍(あまね)くガリラヤのうちなる彼等の会堂(かいどう)にて宣(の)べ、また悪鬼(あっき)を(お)ひ出しつつおわしき。


40 

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

また一〔人〕の癩病者(らいびょうしゃ)彼の許(もと)に来(きた)り、彼の乞(こ)ひ、且(か)つ跪(ひざま)づきて彼に云(い)いけるは、汝もし好(よしみ)とし給(たま)はば、我を浄(きよ)むることを能(よ)くし給ふと。

      

41 

And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

さればイエス不便(ふびん)に思(おも)い給(たま)ひて、手(て)を伸(の)べ彼(かれ)に触(さわ)り給へり。かくて彼に云い給ふ、好(よ)し、浄(きよ)まれよ。


42 

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

乃(すなわ)ち彼(かれ)の曰(のたま)ひしとき、直(すぐ)に癩病彼(らいびょう)より去(さ)れり、されば浄(じょう)まれり。


43 

And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

かくて厳(きび)しく命(めい)じて直(すぐ)に彼を去(さ)らしめ、


44 

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

且(か)つ云(い)ひ給(たま)ふ、覩(つ)よ、誰(だれ)にも何(なに)もいふ勿(なか)れ。されど往(い)け、自身(じしん)を祭司(さいし)に見(あら)はせ、且(か)つ汝の浄(きよ)まりしことに就(つ)きて彼等に証(しょう)するために、モヲゼの言(い)い付(つ)けしものを献(ささ)げよ。


45 

But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

然(しか)るにるに彼(かれ)は出(で)で来(きた)りて、言(い)を大(だい)に宣(の)べ、また言(い)ひ触(さわ)らし始(はじ)めたり。それゆゑ彼はもはや顕(あらわ)に市(し)に出(で)り来(きた)り給(たま)ふことを得(え)ざりき。されど外(そと)の寂(さび)しき場処(ばしょ)におはせり、されば人々四方(ひとびとしほう)より彼の許(もと)に来りたり。


マルコ伝聖福音書

Greek: Stephens 1550 Textus Receptus

English: Authorized Version (King James bible)

日本語: 新契約聖書 (永井訳)  

The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.
The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.

List of New Testament Papyri

Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png1 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png2 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png3 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png4 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png5 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png6 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png7 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png8 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png9 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png10 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png11 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png12 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png13 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png14 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png15 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png16 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png17 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png18 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png19 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png20 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png21 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png22 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png23 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png24 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png25 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png26 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png27 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png28 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png29 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png30 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png31 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png32 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png33 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png34 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png35 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png36 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png37 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png38 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png39 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png40 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png41 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png42 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png43 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png44 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png45 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png46 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png47 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png48 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png49 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png50 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png51 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png52 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png53 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png54 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png55 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png56 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png57 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png58 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png59 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png60 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png61 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png62 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png63 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png64 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png65 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png66 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png67 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png68 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png69 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png70 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png71 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png72 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png73 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png74 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png75 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png76 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png77 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png78 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png79 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png80 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png81 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png82 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png83 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png84 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png85 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png86 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png87 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png88 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png89 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png90 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png91 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png92 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png93 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png94 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png95 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png96 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png97 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png98 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png99 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png100 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png101 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png102 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png103 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png104 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png105 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png106 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png107 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png108 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png109 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png110 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png111 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png112 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png113 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png114 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png115 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png116 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png117 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png118 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png119 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png120 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png121 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png122 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png123 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png124 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png125 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png126 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png127 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png128 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png129 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png130 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png131 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png132 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png133 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png134 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png135 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png136 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png137 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png138 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png139 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version

Personal tools