Acts 3:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
* '''Acts 3:7'''    And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
* '''Acts 3:7'''    And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
-
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
*'''[[Acts 3:7 (TRV)|Acts 3:7]]'''  
*'''[[Acts 3:7 (TRV)|Acts 3:7]]'''  

Revision as of 14:32, 9 November 2016

Acts 3:7 in the 1611 King James Version
Acts 3:7 in the 1611 King James Version

Template:Verses in Acts 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 3:7 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 3:7 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Versions

  • 1611 And hee tooke him by the right hand, & lift him vp: aud immediatly his feete and ancle bones receiued strength.
  • 1769 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hura escu escuinetic harturic, goiti ceçan, eta bertan erscont citecen haren oin çolác eta aztalac.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 於 是 拉 着 他 的 右 手 , 扶 他 起 来 ; 他 的 脚 和 踝 子 骨 立 刻 健 壮 了 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 拉 著 他 的 右 手 , 扶 他 起 來 ; 他 的 腳 和 踝 子 骨 立 刻 健 壯 了 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes; (French Darby)
  • 1744 Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E presolo per la man destra, lo levò; ed in quello stante, le sue piante e caviglie si raffermarono. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools