Luke 1:73
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | *'''[[Luke 1:73 (TRV)|Luke 1:73]]''' | + | *'''[[Luke 1:73 (TRV)|Luke 1:73]]''' the oath which He swore to our father Abraham: |
{{Progressive King James Version}} | {{Progressive King James Version}} |
Revision as of 14:45, 21 December 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 1:73 The oath which he sware to our father Abraham,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 1:73 the oath which He swore to our father Abraham:
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 1:73 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 1:73 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Euen the ooth yt he sware vnto oure father Abraham, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And that he wolde performe the oothe, which he sware to oure father Abraham, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And to performe the othe which he sware to oure father Abraham, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And that he woulde perfourme the oth, which he sware to our father Abraham, for to geue vs. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And the othe which he sware to our father Abraham. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The oath which he sware to our father Abraham, (King James Version)
- 1729 the oath which he made to our father Abraham, to grant us this favour, (Mace New Testament)
- 1745 The oath which he sware to our father Abraham, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The oath which he sware to our father Abraham, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 according to the oath which He sware to Abraham our father, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Thy oath which he sware to our father Abraham, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 the oath which he sware to Abraham our father, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The oath which he swore to our father Abraham, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 the oath which he swore to our father Abraham, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 The oath which he sware to Abraham our father,- That to us he would grant (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 the oath which he swore to Abraham our father, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 the oath which he swore to Abraham our father, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 the oath which he swore to Abraham our father, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 The oath which he sware to our father Abraham, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 The oath which he sware unto Abraham our father, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 [the] oath which he swore to Abraham our father, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 An oath that He sware to Abraham our father, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 The oath which he sware unto Abraham our father, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 the oath which He swore to Abraham our father: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 the oath which He swore to Abraham, our father; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 This was the oath which he swore to our forefather Abraham— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 The oath which He swore to Abraham our forefather, (Weymouth New Testament)
- 1918 the oath that he swore to Abraham our father, to grant to us (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- القسم الذي حلف لابراهيم ابينا (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─ (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─ (Chinese Union Version (Traditional))
French
- du serment qu'il a jure à Abraham notre pere, (French Darby)
- 1744 [Qui est] le serment qu'il a fait à Abraham notre père; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi, (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones