1 Corinthians 12:22

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in 1 Corinthians 12}}
{{Verses in 1 Corinthians 12}}
-
* '''[[1 Corinthians 12:22 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:22]]'''  
+
* '''[[1 Corinthians 12:22 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:22]]''' [[235|ἀλλὰ]] [[4183|πολλῷ]] [[3123|μᾶλλον]] [[3588|τὰ]] [[1380|δοκοῦντα]] [[3196|μέλη]] [[3588|τοῦ]] [[4983|σώματος]] [[772|ἀσθενέστερα]] [[5225|ὑπάρχειν,]] [[316|ἀναγκαῖά]] [[2076|ἐστι·]] 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 12:22 (TRV)|1 Corinthians 12:22]]'''  
+
*'''[[1 Corinthians 12:22 (TRV)|1 Corinthians 12:22]]''' No, on the contrary, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 12:24, 5 January 2017

Template:Verses in 1 Corinthians 12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 12:22 No, on the contrary, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 12:22 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 12:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 不 但 如 此 , 身 上 肢 体 人 以 为 软 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 不 但 如 此 , 身 上 肢 體 人 以 為 軟 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • -mais bien plutot les membres du corps qui paraissent etre les plus faibles, sont necessaires; (French Darby)
  • 1744 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trái lại, các chi thể của thân xem ra rất yếu đuối lại là cần dùng. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools