Luke 13:10
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | *'''[[Luke 13:10 | + | *'''[[Luke 13:10 King James Version 2016|Luke 13:10]]''' Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. |
- | {{ | + | {{King James Version 2016 Edition}} |
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 05:35, 4 February 2017
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 13:10 Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 13:10 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 13:10 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he was techinge in her synagoge in the sabatis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he taught in one of their sinagoges on ye saboth dayes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And he taught in a synagoge vpon the Sabbath: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he taught in one of their synagoges on the Saboth dayes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he taughte in one of theyr synagoges on the Saboth dayes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he taught in one of their synagogues on the Sabboth dayes. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And he taught in one of ye Synagogues on the Sabbath day. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath. (King James Version)
- 1729 As he was teaching in a synagogue on the sabbath-day, a woman was present, (Mace New Testament)
- 1745 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And when He was teaching in one of the synagogues on the sabbath-day, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he was teaching in one of the synagogues, on the sabbath. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 On the Sabbath, as he was teaching in a synagogue, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 AS Jeshu was teaching on a shabath in one of the synagogues, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 He was and teaching in one of the synagogues in the sabbaths. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And he was teaching in one of the synagogues, on the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Jesus was teaching on a Sabbath in one of the Synagogues, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Once He was teaching on the Sabbath in one of the synagogues (Weymouth New Testament)
- 1918 And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta iracasten ari cen synagoga batetan Sabbathoan.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 安 息 日 , 耶 稣 在 会 堂 里 教 训 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 安 息 日 , 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Or il enseignait dans l'une des synagogues en un jour de sabbat. (French Darby)
- 1744 Or comme il enseignait dans une de leurs Synagogues un jour de Sabbat, (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und er lehrte in einer Schule am Sabbat. (Luther 1912)
Italian
- 1649 OR egli insegnava in una delle sinagoghe, in giorno di sabato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Or egli stava insegnando in una delle sinagoghe in giorno di sabato. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- erat autem docens in synagoga eorum sabbatis Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 В одной из синагог учил Он в субботу. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 När han en gång på sabbaten undervisade i en synagoga, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones