Acts 4:35

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Acts 4:35 (TRV)|Acts 4:35]]''' and laid them at the apostles’ feet. And distribution was made to each as anyone had need.
+
*'''[[Acts 4:35 King James Version 2016|Acts 4:35]]''' and laid them at the apostles’ feet. And distribution was made to each as anyone had need.
-
 
+
-
{{Progressive King James Version}}
+
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 07:38, 18 February 2017

Template:Verses in Acts 4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 4:35 and laid them at the apostles’ feet. And distribution was made to each as anyone had need.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 4:35 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 4:35 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta eçarten Apostoluén oinetara: eta partitzen çayón batbederari, beharra çuenaren araura.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 照 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et le mettaient aux pieds des apotres; et il etait distribue à chacun, selon que l'un ou l'autre pouvait en avoir besoin. (French Darby)
  • 1744 Et le mettaient aux pieds des Apôtres; et il était distribué à chacun selon qu'il en avait besoin. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools