2 Corinthians 11:24

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
* '''[[2 Corinthians 11:24 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|        ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β        11:24]]''' ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον   
* '''[[2 Corinthians 11:24 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|        ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β        11:24]]''' ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' 2 Corinthians 11:24 ''' Of the Jews five times received I forty stripes save one.  
* ''' 2 Corinthians 11:24 ''' Of the Jews five times received I forty stripes save one.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[ 2 Corinthians 11:24 (TRV)|2 Corinthians 11:24]]'''  From the Jews five times I received forty stripes minus one.
+
* '''[[ 2 Corinthians 11:24 King James Version 2016|2 Corinthians 11:24]]'''  From the Jews five times I received forty stripes minus one.
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 18:05, 10 March 2017

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 2 Corinthians 11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Of the Iewes receaued I fyue tymes fortye strypes, one lesse. (Coverdale Bible)
  • 1568 Of the Iewes fyue tymes receaued I fourtie [stripes] saue one. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Of the Jews five times received I forty stripes save one. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 From the Jews I have five times received forty stripes save one. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Five times I received from the Jews forty stripes save one. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Of the Jews five times I have received forty stripes save one. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 From the Jews five times I received forty stripes save one. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 of the Jews, five times I received forty stripes, save one: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 By the Jews, five times was I scourged, each time with forty stripes save one. (Murdock Translation)
  • 1858 five times I received of the Jews forty [stripes] lacking one, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 of the Jews five times I received forty stripes save one; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 of the Jews five times I received forty stripes save one; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 From the Jews five times have I received forty [stripes], save one. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 From Jews, five times, forty–save–one, have I received, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 from the Jews five times I received forty stripes save one, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 from the Jews five times I received forty stripes save one; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Five times I received at the hands of the Jews forty lashes, all but one. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 of the Jews five times received forty stripes save one, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • من اليهود خمس مرات قبلت اربعين جلدة الا واحدة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܡܫ ܙܒܢܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܚܤܝܪ ܚܕܐ ܒܠܥܬ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iuduetaric recebitu vkan dut borz aldiz berrogueirá colpe, bat guti aldian.

Bulgarian

  • 1940 Пет пъти юдеите ми удариха по четиридесет [удара] без един; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 被 犹 太 人 鞭 打 五 次 , 每 次 四 十 减 去 一 下 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 被 猶 太 人 鞭 打 五 次 , 每 次 四 十 減 去 一 下 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un; (French Darby)
  • 1744 J'ai reçu des Juifs par cinq fois quarante coups, moins un. (Martin 1744)
  • 1744 Cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eines. (Luther 1545)
  • 1871 Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger einen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Da’ Giudei ho ricevute cinque volte quaranta battiture meno una.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 De cinci ori am căpătat dela Iudei patruzeci de lovituri fără una; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударовбез одного; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools