Philippians 2:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Philippians 2:6 (TRV)|Philippians 2:6]]''' who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
+
*'''[[Philippians 2:6 King James Version 2016|Philippians 2:6]]''' who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 08:45, 16 March 2017

Template:Verses in Philippians 2

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Philippians 2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Philippians 2:6 who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Philippians 2:6 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Philippians 2:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • etant en forme de Dieu, n'a pas regarde comme un objet à ravir d'etre egal à Dieu, (French Darby)
  • 1744 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài vốn có hình Ðức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Ðức Chúa Trời là sự nên nắm giữ; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools