Revelation 18:12

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Current revision (07:09, 22 January 2024) (view source)
 
(5 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
 +
{{Verses in Revelation 18}}
 +
 +
<center><< - [[Revelation 18:11]] - [[Revelation 18:13]] - >></center>
 +
* '''[[Revelation 18:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:12]]'''  γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαρίτου καὶ βύσσου καὶ πορφύρας καὶ σηρικοῦ, καὶ κοκκίνου καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου   
* '''[[Revelation 18:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:12]]'''  γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαρίτου καὶ βύσσου καὶ πορφύρας καὶ σηρικοῦ, καὶ κοκκίνου καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' Revelation 18:12 ''' The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
* ''' Revelation 18:12 ''' The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 
 +
* '''[[Revelation 18:12 King James Version 2016|Revelation 18:12]]'''  the merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, and every kind of citron wood, and every kind of object of ivory, and every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;
 +
 
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
 
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
 +
''See Also [[Revelation 18:12 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
 +
* (Greek orthodox Church)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] the marchaundies of gold, and of siluer, and of preciouse stoon, and of peerl, and of bies, and of purpur, and of silk, and coctyn, and ech tre tymus, and alle vessels of yuer, and alle vessels of preciouse stoon, and of bras, and of yrun, and of marbil, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] the ware of golde and silver and precious stones nether of pearle and raynes and purple and skarlet and all thyne wodde and almanner vessels of yvery and almanner vessels of most precious wodde and of brasse and of yron ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] the ware of golde, and syluer, and of precious stones, off pearle, & sylke, and purple, and skarlet, & all Thynen wod, and all manner vessels of yuery, and all manner vessels of most precious wod, and of brasse, and of yron, (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] the ware of gold and siluer, & precious stones, nether of pearle, and raynes, and purple, and skarlet, and all thynne wodde, and all maner vessels of yuery, & all maner vessels of most precious wodde, & of brasse & yron, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] the ware of gold, & syluer, & precious stones, neither of pearle, sylke, and raynes, & purple, & skarled, and al thin wode, & all maner vessels of iuory, & al maner vessels of most precious wode, and of brasse, and of Iron, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] The ware of golde and siluer, and precious stones, neither of pearle, & raynes, and purple, and sylke, and skarlet, and all thinne wood, and all maner vessels of yuorie, and all maner vessels of most precious wood, and of brasse, and yron, and marble, ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] The ware of golde, and siluer, and of precious stone, and of pearles, and of fine linnen, and of purple, and of silke, and of skarlet, and of all maner of Thyne wood, and of all vessels of yuorie, and of all vessels of most precious wood, and of brasse, and of yron, and of marble, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1611 AD|1611]] The merchandise of gold, and siluer, and pretious stones, and of pearles, and fine linnen, and purple, and silke, and scarlet, and all Thine wood, and all maner vessels of Yuorie, and all maner vessels of most precious wood, and of brasse, and iron, and marble, ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] their gold, and silver, precious stones, and pearls, fine linnen, and purple, their silk, scarlet, and all sort of citron wood, their various vessels of ivory, and of precious wood, of brass, iron, and marble: ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] The merchandise of gold, and sliver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious stone, and of brass and iron, and marble, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] the lading of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and all sorts of thyine wood, and vessels of ivory, and of the most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all sorts of thyine wood, and all sorts of vessels of ivory, and all sorts of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] the merchandise of gold and of silver, and of precious stones, and of pearl, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and every sweet scented wood, and every ivory vessel, and every vessel of most precious wood, and of gold, and of iron, and of marble, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all vessels of ivory, and all vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] the merchandise of gold, and silver, and jewels, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and every odiferous wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron, and of marble, (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] No more (shall there be in thee) the burden of gold, and of silver and of precious stones, and of pearls; and of fine linen, and of purple, and of silk and scarlet; and of every aromatic wood, and every vessel of elephant's-tooth, and every vessel of wood of great price, and of brass and of iron and of marble; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] wares of gold and silver and precious stones and pearls, and linen and purple and silk and scarlet, and all thyine wood, and every implement of ivory and every implement of most precious wood, of brass and iron and marble, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] cargo of gold and of silver, and of stone of value and of pearl, and of fine cotton and of purple, and of silk and of scarlet; and all wood aromatic, and every vessel ivory, and every vessel of wood most precious and of copper and of iron and of marble; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] the lading of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet; and all citron wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron and of marble, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] merchandise of gold and of silver, and of precious stones and of pearls, and of fine linen and of purple, and of silk and of scarlet; and all citron wood, and all manner of vessels of ivory, and all manner of vessels of most costly wood, and of brass, and iron, and marble; (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] The merchandise of gold, and silver, And precious stones, and of pearls, And fine linen, and purple, and silk, and scarlet, And all thyine wood, and all manner vessels of ivory, And all manner vessels of most precious wood, And of brass, and iron, and marble, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] lading of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet dye, and all thyine wood, and every article in ivory, and every article in most precious wood, and in brass, and in iron, and in marble, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] lading of gold, and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyne wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and brass, and iron, and marble, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] cargo of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every article of ivory, and every article of wood most precious, and of copper, and of iron, and of marble, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] their merchandise of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen; and of purple, and of silk, and of scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most valuable wood, and of brass, and of iron, and of marble; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] merchandise of gold, and of silver, and of precious stone, and of pearls, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and of every kind of fragrant wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron, and of marble, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] their cargoes of gold, or silver, or precious stones, or pearls, or fine linen, or purple robes, or silk, or scarlet cloth; nor their many scented woods; nor their many articles of ivory; nor their many articles of choicest wood, or brass, or iron, or marble; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] the merchandise of gold and silver and precious stones, and of pearls, and of fine linen and purple, and of silk and scarlet; and every kind of thiyine wood, and every kind of vessel of ivory, and every kind of vessel of most costly wood, and of brass, and of iron, and of marble; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* بضائع من الذهب والفضة والحجر الكريم واللؤلؤ والبز والارجوان والحرير والقرمز وكل عود ثيني وكل اناء من العاج وكل اناء من اثمن الخشب والنحاس والحديد والمرمر  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* ܡܘܒܠܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܤܐܡܐ ܘܕܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܕܡܪܓܢܝܬܐ ܘܕܒܘܨܐ ܘܕܐܪܓܘܢܐ ܘܫܐܪܝܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܟܠ ܩܝܤ ܕܒܤܡܐ ܘܟܠ ܡܐܢ ܕܫܢܐ ܘܟܠ ܡܐܢ ܕܩܝܤܐ ܝܩܝܪܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܫܝܫܐ  <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Marchandiça vrrhezcoric, eta cilharrezcoric, eta harri preciatuzcoric, eta perlazcoric, eta crespazcoric, eta pourprezcoric, eta cetazcoric, eta escarlatazcoric, eta vssain onetaco çur mota gucitacoric, eta yuoirezco vnci gucitacoric, eta vnci gucizco çur preciatuzcoric, eta cobrezcoric, eta burdinazcoric, eta marbrezcoric: 
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] стоки от злато и сребро, скъпоценни камъни и бисери, от висон и багреница, коприна и червено; и всякакво благоуханно дърво и всякакви изделия от слонова кост и всякакви изделия от скъпоценно дърво и от мед; от желязо и от мрамор; (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 这 货 物 就 是 金 、 银 、 宝 石 、 珍 珠 、 细 麻 布 、 紫 色 料 、 绸 子 、 朱 红 色 料 、 各 样 香 木 、 各 样 象 牙 的 器 皿 、 各 样 极 宝 贵 的 木 头 , 和 铜 、 铁 、 汉 白 玉 的 器 皿 , (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 , 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿 , (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* marchandise d'or, et d'argent, et de pierres précieuses, et de perles, et de fin lin, et de pourpre, et de soie, et d'écarlate, et tout bois de thuya, et tout article d'ivoire, et tout article en bois très-précieux, et en airain, et en fer, et en marbre; (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Qui sont des marchandises d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute sorte de bois odoriférant, de toute espèce de meubles d'ivoire, et de toute espèce de vaisseaux de bois très précieux, d'airain, de fer, et de marbre; (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Marchandises d'or et d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, toute sorte de bois odoriférant, toute sorte de meubles d'ivoire et de bois très précieux, de bronze, de fer et de marbre, (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und Seide und Purpur und Scharlach und allerlei Thinenholz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] Ware (Eig. Schiffsladung) von Gold und Silber und Edelgestein und Perlen und feiner Leinwand (O. Byssus; so auch v 16; Kap. 19,8. 14.) und Purpur und Seide und Scharlach, (O. Scharlachstoff; so auch v 16) und alles Thynenholz (O. Thujaholz) und jedes Gerät von Elfenbein und jedes Gerät von kostbarstem Holz und von Erz und Eisen und Marmor, (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor, (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] merci d’oro e d’argento, e di pietre preziose, e di perle, e di bisso, e di porpora, e di seta, e di scarlatto, e d’ogni sorte di cedro; e d’ogni sorte di vasellamenti d’avorio, e d’ogni sorte di vasellamenti di legno preziosissimo, e di rame, e di ferro, e di marmo; (Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] mercanzie d’oro, d’argento, di pietre preziose, di perle, di lino fino, di porpora, di seta, di scarlatto; e ogni sorta di legno odoroso, e ogni sorta d’oggetti d’avorio e ogni sorta d’oggetti di legno preziosissimo e di rame, di ferro e di marmo, (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
 
 +
* mercem auri et argenti et lapidis pretiosi et margaritis et byssi et purpurae et serici et cocci et omne lignum thyinum et omnia vasa eboris et omnia vasa de lapide pretioso et aeramento et ferro et marmore [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] marfă de aur, de argint, de pietre scumpe, de mărgăritare, de in supţire, de purpură, de mătasă şi de stacojiu; nici feluritele lor soiuri de lemn de tiin, tot felul de vase de fildeş, tot felul de vase de lemn foarte scump, de aramă, de fer şi de marmoră; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора, [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* Mercadería de oro, y de plata, y de piedras preciosas, y de margaritas, y de lino fino, y de escarlata, y de seda, y de grana, y de toda madera olorosa, y de todo vaso de marfil, y de todo vaso de madera preciosa, y de cobre, y de hierro, y de mármol; (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor, (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol;  (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] hàng hóa là vàng, bạc, ngọc, châu, vải gai mịn màu tía, lụa, màu điều; các hạng gỗ thơm; các thức đồ bằng ngà voi, bằng gỗ quí, bằng đồng, bằng sắt, bằng đá hoa; (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
-
* '''[[Revelation 18:12 (TRV)|Revelation 18:12]]'''  the merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, and every kind of citron wood, and every kind of object of ivory, and every kind of object of most precious wood, brass, iron, and marble;
 
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
==External Links==

Current revision

New Testament Revelation 18

<< - Revelation 18:11 - Revelation 18:13 - >>
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:12 γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαρίτου καὶ βύσσου καὶ πορφύρας καὶ σηρικοῦ, καὶ κοκκίνου καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 18:12 the merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, and every kind of citron wood, and every kind of object of ivory, and every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 18:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 the marchaundies of gold, and of siluer, and of preciouse stoon, and of peerl, and of bies, and of purpur, and of silk, and coctyn, and ech tre tymus, and alle vessels of yuer, and alle vessels of preciouse stoon, and of bras, and of yrun, and of marbil, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 the ware of golde and silver and precious stones nether of pearle and raynes and purple and skarlet and all thyne wodde and almanner vessels of yvery and almanner vessels of most precious wodde and of brasse and of yron (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 the ware of golde, and syluer, and of precious stones, off pearle, & sylke, and purple, and skarlet, & all Thynen wod, and all manner vessels of yuery, and all manner vessels of most precious wod, and of brasse, and of yron, (Coverdale Bible)
  • 1540 the ware of gold and siluer, & precious stones, nether of pearle, and raynes, and purple, and skarlet, and all thynne wodde, and all maner vessels of yuery, & all maner vessels of most precious wodde, & of brasse & yron, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 the ware of gold, & syluer, & precious stones, neither of pearle, sylke, and raynes, & purple, & skarled, and al thin wode, & all maner vessels of iuory, & al maner vessels of most precious wode, and of brasse, and of Iron, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 The ware of golde and siluer, and precious stones, neither of pearle, & raynes, and purple, and sylke, and skarlet, and all thinne wood, and all maner vessels of yuorie, and all maner vessels of most precious wood, and of brasse, and yron, and marble, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 The ware of golde, and siluer, and of precious stone, and of pearles, and of fine linnen, and of purple, and of silke, and of skarlet, and of all maner of Thyne wood, and of all vessels of yuorie, and of all vessels of most precious wood, and of brasse, and of yron, and of marble, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 The merchandise of gold, and siluer, and pretious stones, and of pearles, and fine linnen, and purple, and silke, and scarlet, and all Thine wood, and all maner vessels of Yuorie, and all maner vessels of most precious wood, and of brasse, and iron, and marble, (King James Version)
  • 1729 their gold, and silver, precious stones, and pearls, fine linnen, and purple, their silk, scarlet, and all sort of citron wood, their various vessels of ivory, and of precious wood, of brass, iron, and marble: (Mace New Testament)
  • 1745 The merchandise of gold, and sliver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious stone, and of brass and iron, and marble, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 the lading of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and all sorts of thyine wood, and vessels of ivory, and of the most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all sorts of thyine wood, and all sorts of vessels of ivory, and all sorts of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 the merchandise of gold and of silver, and of precious stones, and of pearl, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and every sweet scented wood, and every ivory vessel, and every vessel of most precious wood, and of gold, and of iron, and of marble, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all vessels of ivory, and all vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 the merchandise of gold, and silver, and jewels, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and every odiferous wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron, and of marble, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 No more (shall there be in thee) the burden of gold, and of silver and of precious stones, and of pearls; and of fine linen, and of purple, and of silk and scarlet; and of every aromatic wood, and every vessel of elephant's-tooth, and every vessel of wood of great price, and of brass and of iron and of marble; (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 wares of gold and silver and precious stones and pearls, and linen and purple and silk and scarlet, and all thyine wood, and every implement of ivory and every implement of most precious wood, of brass and iron and marble, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 cargo of gold and of silver, and of stone of value and of pearl, and of fine cotton and of purple, and of silk and of scarlet; and all wood aromatic, and every vessel ivory, and every vessel of wood most precious and of copper and of iron and of marble; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 the lading of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet; and all citron wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron and of marble, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 merchandise of gold and of silver, and of precious stones and of pearls, and of fine linen and of purple, and of silk and of scarlet; and all citron wood, and all manner of vessels of ivory, and all manner of vessels of most costly wood, and of brass, and iron, and marble; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 The merchandise of gold, and silver, And precious stones, and of pearls, And fine linen, and purple, and silk, and scarlet, And all thyine wood, and all manner vessels of ivory, And all manner vessels of most precious wood, And of brass, and iron, and marble, (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 lading of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet dye, and all thyine wood, and every article in ivory, and every article in most precious wood, and in brass, and in iron, and in marble, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 lading of gold, and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyne wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and brass, and iron, and marble, (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 cargo of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every article of ivory, and every article of wood most precious, and of copper, and of iron, and of marble, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 their merchandise of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen; and of purple, and of silk, and of scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most valuable wood, and of brass, and of iron, and of marble; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 merchandise of gold, and of silver, and of precious stone, and of pearls, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and of every kind of fragrant wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron, and of marble, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 their cargoes of gold, or silver, or precious stones, or pearls, or fine linen, or purple robes, or silk, or scarlet cloth; nor their many scented woods; nor their many articles of ivory; nor their many articles of choicest wood, or brass, or iron, or marble; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 the merchandise of gold and silver and precious stones, and of pearls, and of fine linen and purple, and of silk and scarlet; and every kind of thiyine wood, and every kind of vessel of ivory, and every kind of vessel of most costly wood, and of brass, and of iron, and of marble; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بضائع من الذهب والفضة والحجر الكريم واللؤلؤ والبز والارجوان والحرير والقرمز وكل عود ثيني وكل اناء من العاج وكل اناء من اثمن الخشب والنحاس والحديد والمرمر (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܘܒܠܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܤܐܡܐ ܘܕܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܕܡܪܓܢܝܬܐ ܘܕܒܘܨܐ ܘܕܐܪܓܘܢܐ ܘܫܐܪܝܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܟܠ ܩܝܤ ܕܒܤܡܐ ܘܟܠ ܡܐܢ ܕܫܢܐ ܘܟܠ ܡܐܢ ܕܩܝܤܐ ܝܩܝܪܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܫܝܫܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Marchandiça vrrhezcoric, eta cilharrezcoric, eta harri preciatuzcoric, eta perlazcoric, eta crespazcoric, eta pourprezcoric, eta cetazcoric, eta escarlatazcoric, eta vssain onetaco çur mota gucitacoric, eta yuoirezco vnci gucitacoric, eta vnci gucizco çur preciatuzcoric, eta cobrezcoric, eta burdinazcoric, eta marbrezcoric:

Bulgarian

  • 1940 стоки от злато и сребро, скъпоценни камъни и бисери, от висон и багреница, коприна и червено; и всякакво благоуханно дърво и всякакви изделия от слонова кост и всякакви изделия от скъпоценно дърво и от мед; от желязо и от мрамор; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 货 物 就 是 金 、 银 、 宝 石 、 珍 珠 、 细 麻 布 、 紫 色 料 、 绸 子 、 朱 红 色 料 、 各 样 香 木 、 各 样 象 牙 的 器 皿 、 各 样 极 宝 贵 的 木 头 , 和 铜 、 铁 、 汉 白 玉 的 器 皿 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 , 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • marchandise d'or, et d'argent, et de pierres précieuses, et de perles, et de fin lin, et de pourpre, et de soie, et d'écarlate, et tout bois de thuya, et tout article d'ivoire, et tout article en bois très-précieux, et en airain, et en fer, et en marbre; (French Darby)
  • 1744 Qui sont des marchandises d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute sorte de bois odoriférant, de toute espèce de meubles d'ivoire, et de toute espèce de vaisseaux de bois très précieux, d'airain, de fer, et de marbre; (Martin 1744)
  • 1744 Marchandises d'or et d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, toute sorte de bois odoriférant, toute sorte de meubles d'ivoire et de bois très précieux, de bronze, de fer et de marbre, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und Seide und Purpur und Scharlach und allerlei Thinenholz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor (Luther 1545)
  • 1871 Ware (Eig. Schiffsladung) von Gold und Silber und Edelgestein und Perlen und feiner Leinwand (O. Byssus; so auch v 16; Kap. 19,8. 14.) und Purpur und Seide und Scharlach, (O. Scharlachstoff; so auch v 16) und alles Thynenholz (O. Thujaholz) und jedes Gerät von Elfenbein und jedes Gerät von kostbarstem Holz und von Erz und Eisen und Marmor, (Elberfelder 1871)
  • 1912 die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 merci d’oro e d’argento, e di pietre preziose, e di perle, e di bisso, e di porpora, e di seta, e di scarlatto, e d’ogni sorte di cedro; e d’ogni sorte di vasellamenti d’avorio, e d’ogni sorte di vasellamenti di legno preziosissimo, e di rame, e di ferro, e di marmo; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 mercanzie d’oro, d’argento, di pietre preziose, di perle, di lino fino, di porpora, di seta, di scarlatto; e ogni sorta di legno odoroso, e ogni sorta d’oggetti d’avorio e ogni sorta d’oggetti di legno preziosissimo e di rame, di ferro e di marmo, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • mercem auri et argenti et lapidis pretiosi et margaritis et byssi et purpurae et serici et cocci et omne lignum thyinum et omnia vasa eboris et omnia vasa de lapide pretioso et aeramento et ferro et marmore Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 marfă de aur, de argint, de pietre scumpe, de mărgăritare, de in supţire, de purpură, de mătasă şi de stacojiu; nici feluritele lor soiuri de lemn de tiin, tot felul de vase de fildeş, tot felul de vase de lemn foarte scump, de aramă, de fer şi de marmoră; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Mercadería de oro, y de plata, y de piedras preciosas, y de margaritas, y de lino fino, y de escarlata, y de seda, y de grana, y de toda madera olorosa, y de todo vaso de marfil, y de todo vaso de madera preciosa, y de cobre, y de hierro, y de mármol; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 hàng hóa là vàng, bạc, ngọc, châu, vải gai mịn màu tía, lụa, màu điều; các hạng gỗ thơm; các thức đồ bằng ngà voi, bằng gỗ quí, bằng đồng, bằng sắt, bằng đá hoa; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools