Proverbs 11:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Line 20: Line 20:
* [[1545 AD|1545]] Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther)
* [[1545 AD|1545]] Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther)
 +
 +
====Italian====
 +
 +
* [[1649 AD|1649]] La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. (Giovanni Diodati Bible)
 +
 +
====Russian====
 +
 +
* [[1876 AD|1876]] Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство. ([[RUSV]])
 +
====Spanish====
====Spanish====
* [[1569 AD|1569]] La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras)
* [[1569 AD|1569]] La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras)

Revision as of 05:07, 2 October 2010

Proverbs 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

  • A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. ASV
  • A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. Douay-Rheims Bible

Contents

Foreign Language Versions

French

  • 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. (Martin)
  • 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses. (Ostervald)
  • Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. (Darby)

German

  • 1545 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther)

Italian

  • 1649 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. (Giovanni Diodati Bible)

Russian

  • 1876 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство. (RUSV)


Spanish

  • 1569 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras)
Personal tools