The Muratorian Fragment
From Textus Receptus
(→Notes) |
Current revision (10:38, 1 May 2022) (view source) (→External links) |
||
(2 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 16: | Line 16: | ||
In addition to receiving the [[Apocalypse of John]] into the church canon, the author remarks that they also receive the ''Apocalypse of Peter'', although "some of us will not allow the latter to be read in church." However, it is not certain whether this refers to the ''[[Apocalypse of Peter|Greek Apocalypse of Peter]]'' or the quite different ''[[Gnostic Apocalypse of Peter|Coptic Apocalypse of Peter]]'', the latter of which, unlike the former, was [[Gnostic]]. The author also includes the [[Book of Wisdom]], "written by the friends of [[Solomon]] in his honour" in the canon. | In addition to receiving the [[Apocalypse of John]] into the church canon, the author remarks that they also receive the ''Apocalypse of Peter'', although "some of us will not allow the latter to be read in church." However, it is not certain whether this refers to the ''[[Apocalypse of Peter|Greek Apocalypse of Peter]]'' or the quite different ''[[Gnostic Apocalypse of Peter|Coptic Apocalypse of Peter]]'', the latter of which, unlike the former, was [[Gnostic]]. The author also includes the [[Book of Wisdom]], "written by the friends of [[Solomon]] in his honour" in the canon. | ||
- | Latin Text of the Fragment | + | ==The Muratorian Canon== |
+ | |||
+ | The following translation usually follows the amended text edited by Hans Lietzmann, Das Muratorische Fragment und die Monarchianischen Prologue zu den Evangelien (Kleine Texte, i; Bonn, 1902; 2nd ed., Berlin, 1933). Owing to the wretched state of the Latin text, it is sometimes difficult to know what the writer intended; several phrases, therefore, are provided with alternative renderings (enclosed within parentheses). Translational expansions are enclosed within square brackets. The numerals indicate the lines of the original text. For a discussion, see chap. VIII.1 above, where freer renderings are sometimes given in place of the following literalistic translation. | ||
+ | |||
+ | . . . at which nevertheless he was present, and so he placed [them in his narrative]. [1] <sup>(2)</sup> The third book of the Gospel is that according to Luke. <sup>(3)</sup> Luke, the well-known physician, after the ascension of Christ, <sup>(4-5)</sup> when Paul had taken with him as one zealous for the law, [2] <sup>(6)</sup> composed it in his own name, according to [the general] belief. [3] Yet he himself had not <sup>(7)</sup> seen the Lord in the flesh; and therefore, as he was able to ascertain events, <sup>(8)</sup> so indeed he begins to tell the story from the birth of John. <sup>(9)</sup> The fourth of the Gospels is that of John, [one] of the disciples. <sup>(10)</sup> To his fellow disciples and bishops, who had been urging him [to write], <sup>(11)</sup> he said, 'Fast with me from today to three days, and what <sup>(12)</sup> will be revealed to each one <sup>(13)</sup> let us tell it to one another.' In the same night it was revealed <sup>(14)</sup> to Andrew, [one] of the apostles, <sup>(15-16)</sup> that John should write down all things in his own name while all of them should review it. And so, though various <sup>(17)</sup> elements [3a] may be taught in the individual books of the Gospels, <sup>(18)</sup> nevertheless this makes no difference to the faith <sup>(19)</sup> of believers, since by the one sovereign [3b] Spirit all things <sup>(20)</sup> have been declared in all [the Gospels]: concerning the <sup>(21)</sup> nativity, concerning the passion, concerning the resurrection, <sup>(22)</sup> concerning life with his disciples, <sup>(23)</sup> and concerning his twofold coming; <sup>(24)</sup> the first in lowliness when he was despised, which has taken place, <sup>(25)</sup> the second glorious in royal power, <sup>(26)</sup> which is still in the future. What <sup>(27)</sup> marvel is it then, if John so consistently <sup>(28)</sup> mentions these particular points also in his Epistles, <sup>(29)</sup> saying about himself, 'What we have seen with our eyes <sup>(30)</sup> and heard with our ears and our hands <sup>(31)</sup> have handled, these things we have written to you? [4] <sup>(32)</sup> For in this way he professes [himself] to be not only an eye-witness and hearer, <sup>(33)</sup> but also a writer of all the marvelous deeds of the Lord, in their order. <sup>(34)</sup> Moreover, the acts of all the apostles <sup>(35)</sup> were written in one book. For 'most excellent Theophilus' [5] Luke compiled <sup>(36)</sup> the individual events that took place in his presence — <sup>(37)</sup> as he plainly shows by omitting the martyrdom of Peter <sup>(38)</sup> as well as the departure of Paul from the city [of Rome] [5a] <sup>(39)</sup> when he journeyed to Spain. As for the Epistles of <sup>(40-1)</sup> Paul, they themselves make clear to those desiring to understand, which ones [they are], from what place, or for what reason they were sent. <sup>(42)</sup> First of all, to the Corinthians, prohibiting their heretical schisms; <sup>(43)</sup> next, [6] to the Galatians, against circumcision; <sup>(44-6)</sup> then to the Romans he wrote at length, explaining the order <sup>(or, plan)</sup> of the Scriptures, and also that Christ is their principle <sup>(or, main theme)</sup>. [6a] It is necessary <sup>(47)</sup> for us to discuss these one by one, since the blessed <sup>(48)</sup> apostle Paul himself, following the example of his predecessor <sup>(49-50)</sup> John, writes by name to only seven churches in the following sequence: To the Corinthians <sup>(51)</sup> first, to the Ephesians second, to the Philippians third, <sup>(52)</sup> to the Colossians fourth, to the Galatians fifth, <sup>(53)</sup> to the Thessalonians sixth, to the Romans <sup>(54-5)</sup> seventh. It is true that he writes once more to the Corinthians and to the Thessalonians for the sake of admonition, <sup>(56-7)</sup> yet it is clearly recognizable that there is one Church spread throughout the whole extent of the earth. For John also in the <sup>(58)</sup> Apocalypse, though he writes to seven churches, <sup>(59-60)</sup> nevertheless speaks to all. [Paul also wrote] out of affection and love one to Philemon, one to Titus, and two to Timothy; and these are held sacred <sup>(62-3)</sup> in the esteem of the Church catholic for the regulation of ecclesiastical discipline. There is current also [an epistle] to <sup>(64)</sup> the Laodiceans, [6b] [and] another to the Alexandrians, [6c] [both] forged in Paul's <sup>(65)</sup> name to [further] the heresy of Marcion, and several others <sup>(66)</sup> which cannot be received into the catholic Church <sup>(67)</sup>— for it is not fitting that gall be mixed with honey. <sup>(68)</sup> Moreover, the epistle of Jude and two of the above-mentioned <sup>(or, bearing the name of)</sup> John are counted <sup>(or, used)</sup> in the catholic [Church]; [7] and [the book of] Wisdom, <sup>(70)</sup> written by the friends [7a] of Solomon in his honour. <sup>(71)</sup> We receive only the apocalypses of John and Peter, <sup>(72)</sup> [7b] though some of us are not willing that the latter be read in church. <sup>(73)</sup> But Hermas wrote the Shepherd <sup>(74)</sup> very recently, [7c] in our times, in the city of Rome, <sup>(75)</sup> while bishop Pius, his brother, was occupying the [episcopal] chair <sup>(76)</sup> of the church of the city of Rome. [7d] <sup>(77)</sup> And therefore it ought indeed to be read; but <sup>(78)</sup> it cannot be read publicly to the people in church either among <sup>(79)</sup> the Prophets, whose number is complete, [8] or among <sup>(80)</sup> the Apostles, for it is after [their] time. <sup>(81)</sup> But we accept nothing whatever of Arsinous or Valentinus or Miltiades, <sup>(82)</sup> who also composed <sup>(83)</sup> a new book of psalms for Marcion, <sup>(84-5)</sup> together with Basilides, the Asian founder of the Cataphrygians [8a] . . . | ||
+ | |||
+ | ______________________ | ||
+ | |||
+ | 1 The meaning may be that Mark arranged the material of his Gospel in the order indicated by Peter, who was participant in the events narrated. | ||
+ | 2 The reading of the Fragment, quasi ut uris studiosum, 'as so to speak, one zealous for (or, learned in) the law,' has been variously interpreted and/or emended. For example, Routh took iuris as translating του δικαιου, i.e. Luke was studious of righteousness; Buchanan replaced ut iuris with adiutorem, 'assistant'; Bartlet supposed that the translator read νοσου as νομου (Luke was 'a student of disease'); Zahn replaced ut iuris with itineris, thereby referring to Luke's readiness to accompany Paul on his journeys; Lietzmann conjectured litteris, i.e. Luke was well versed as an author. Harnack (Sitzungsberichte der königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften [1903], p. 213) and Ehrhardt (op. cit.), who retain iuris studiosus of the Fragment, have pointed out that in technical language of Roman law this could refer to an assesor or legal expert who served on the staff of a Roman official. Although this title was current prior to the time of Justinian's Digest (published in 533) and so was available to the translator of the Fragment, it is anybody's guess what Greek phrase it represented—assuming, of course, that the Canon was drawn up originally in Greek (unfortunately no help is provided in David Magie, De Romanorum iuris publici sacrisque vocabulis sollemnibus in Graecum sermonem conversis [Leipzig, 1905]). | ||
+ | It is significant that the Latin text of the Fragment appears to have been a source for Chromace of Aquileia, who in his commentary on Matthew (written between 398 and 407) refers to Luke as follows: Dominum in carne non vidit, sed quia eruditissimus legis erat quippe qui comes Pauli apostoli ... (See Joseph Lemarie, 'Saint Chromace d'Aquilee temoin du Canon de Muratori,' Revue des etudes augustiniennes, xxiv [1978], pp. 101-2). | ||
+ | 3 Here ex opinione is taken as the equivalent of εξ ακοης. Others conjecture ex ordine, representing καθεξης ('orderly sequence.' Luke i.3). | ||
+ | 3a Latin, principia. —M.D.M. | ||
+ | 3b Latin, principali. —M.D.M. | ||
+ | 4 I John i.1-3. | ||
+ | 5 Luke i.3. | ||
+ | 5a That is, the city of Rome. This lack of specificity is one indication that the author was a Roman. —M.D.M. | ||
+ | 6 The letter 'b' in the Latin text before 'Galatians' may belong to 'Corinthians' (προς Κορινθιους Β'). | ||
+ | 6a Latin, principium. —M.D.M. | ||
+ | 6b Tregelles writes, “It appears impossible to suppose that the cento of phrases from St. Paul’s genuine Epistles, often found in Latin MSS. under the name of Epistola ad Laodicenses, is here intended. … the writer seems to have intended the Epistle to the Ephesians, which Marcion altered, and to which he gave this name, either as part of his changes, or it may be from having obtained his copy of it from Laodicea.” (p. 47) —M.D.M. | ||
+ | 6c Nothing is known of the Epistle to the Alexandrians mentioned here. —M.D.M. | ||
+ | 7 It may be, as Zahn (Geschichte, ii, 66) and others have supposed, that a negative has fallen out of the text here. | ||
+ | 7a Tregelles suggests that the Latin translator of this document mistook the Greek Philonos "Philo" for philon "friends." Many in ancient times thought that the so-called "Wisdom of Solomon" was really written by Philo of Alexandria. —M.D.M. | ||
+ | 7b The Apocalypse of Peter describes with some imaginative detail the torments of hell and the blessings of heaven. It was read with respect and used for admonition throughout the churches in early times. —M.D.M. | ||
+ | 7c The Shepherd of Hermas is another work widely read in early times. It is a kind of moral allegory, like Bunyan's Pilgrim's Progress, but more impressive in that it purports to convey a series of divine revelations. —M.D.M. | ||
+ | 7d This would be Pius I, bishop of Rome from about 142 to 157. —M.D.M. | ||
+ | 8 Perhaps the Fragmentist means that there are three major Prophets and twelve minor Prophets. | ||
+ | 8a The few words that follow this are unintelligible, and so the fragment practically ends here. —M.D.M. | ||
+ | |||
+ | ==Latin Text of the Fragment== | ||
The Latin text of the fragment, which is believed by most scholars to be a translation from Greek, is full of barbarisms and obscurities. Various scholars have published emended texts, as for example Westcott in his General Survey of the History of the Canon of the New Testament (London, 1870). For a critical edition and commentary see S.P. Tregelles, Canon Muratorianus: The Earliest Catalogue of the Books of the New Testament, Edited with Notes and a Facsimile of the MS. in the Ambrosian Library at Milan (Oxford: Clarendon Press, 1867). I give the original text below, without any alteration, and with the original line breaks, as printed in Henry M. Gwatkin, ed., Selections from Early Writers Illustrative of Church History to the Time of Constantine (London: MacMillan and co., 1937), pp. 82-88. The horizontal line put over some letters is the scribe's mark of abbreviation. | The Latin text of the fragment, which is believed by most scholars to be a translation from Greek, is full of barbarisms and obscurities. Various scholars have published emended texts, as for example Westcott in his General Survey of the History of the Canon of the New Testament (London, 1870). For a critical edition and commentary see S.P. Tregelles, Canon Muratorianus: The Earliest Catalogue of the Books of the New Testament, Edited with Notes and a Facsimile of the MS. in the Ambrosian Library at Milan (Oxford: Clarendon Press, 1867). I give the original text below, without any alteration, and with the original line breaks, as printed in Henry M. Gwatkin, ed., Selections from Early Writers Illustrative of Church History to the Time of Constantine (London: MacMillan and co., 1937), pp. 82-88. The horizontal line put over some letters is the scribe's mark of abbreviation. | ||
Line 132: | Line 161: | ||
[[Category:Christian biblical canon]] | [[Category:Christian biblical canon]] | ||
[[Category:2nd-century works]] | [[Category:2nd-century works]] | ||
+ | |||
+ | {{Donate}} |
Current revision
The Muratorian fragment is a copy of perhaps the oldest known list of the books of the New Testament. The fragment, consisting of 85 lines, is a 7th-century Latin manuscript bound in a 7th or 8th century codex from the library of Columban's monastery at Bobbio; it contains features suggesting it is a translation from a Greek original written about 170 or as late as the 4th century. Both the degraded condition of the manuscript and the poor Latin in which it was written have made it difficult to translate. The beginning of the fragment is missing, and it ends abruptly. The fragment consists of all that remains of a section of a list of all the works that were accepted as canonical by the churches known to its anonymous original compiler. It was discovered in the Ambrosian Library in Milan by Father Ludovico Antonio Muratori (1672–1750), the most famous Italian historian of his generation, and published in 1740.[]
Contents |
Characteristics
The text of the list itself is traditionally dated to about 170 because its author refers to Pius I, bishop of Rome (142—157), as recent:
- But Hermas wrote The Shepherd very recently, in our times, in the city of Rome, while bishop Pius, his brother, was occupying the chair of the church of the city of Rome. And therefore it ought indeed to be read; but it cannot be read publicly to the people in church either among the Prophets, whose number is complete, or among the Apostles, for it is after their time.
A few scholars[] have also dated it as late as the 4th century, but their arguments have not won widespread acceptance in the scholarly community. For more detail, see the article in the Anchor Bible Dictionary. Bruce Metzger has advocated the traditional dating.[]
The unidentified author accepts four Gospels, the last two of which are Luke and John, but the names of the first two at the beginning of the list are missing. Also accepted by the author are the "Acts of all Apostles" and 13 of the Pauline Epistles (the Epistle to the Hebrews is not mentioned in the fragment). The author considers spurious the letters claiming to have Paul as author that are ostensibly addressed to the Laodiceans and to the Alexandrians. Of these he says they are "forged in Paul's name to [further] the heresy of Marcion."
Of the General epistles, the author accepts the Epistle of Jude and says that two epistles "bearing the name of John are counted in the Catholic Church", 1 and 2 Peter and James are not mentioned in the fragment. It is clear that the author assumed that the author of the Gospel of John was the same as the author of the First Epistle of John, for in the middle of discussing the Gospel of John he says "what marvel then is it that John brings forward these several things so constantly in his epistles also, saying in his own person, "What we have seen with our eyes and heard with our ears, and our hands have handled that have we written," (1 John 1:1) which is a quotation from the First Epistle of John. It is not clear whether the other epistle in question is 2 John or 3 John. Another indication that the author identified the Gospel writer John with two epistles bearing John's name is that when he specifically addresses the epistles of John, he writes, "the Epistle of Jude indeed, and the two belonging to the above mentioned John." In other words, he thinks that these letters were written by the John whom he has already discussed, namely John the gospel writer. He gives no indication that he considers the John of the Apocalypse to be a different John from the author of the Gospel of John; indeed, by calling the author of the Apocalypse of John the "predecessor" of Paul, who, he assumes, wrote to seven churches (Rev 2–3) before Paul wrote to seven churches, he most likely has in mind the gospel writer, since he assumes that the writer of the Gospel of John was an eyewitness disciple who knew Jesus, and thus preceded Paul, who joined the church only a few years after Jesus' death.[]
In addition to receiving the Apocalypse of John into the church canon, the author remarks that they also receive the Apocalypse of Peter, although "some of us will not allow the latter to be read in church." However, it is not certain whether this refers to the Greek Apocalypse of Peter or the quite different Coptic Apocalypse of Peter, the latter of which, unlike the former, was Gnostic. The author also includes the Book of Wisdom, "written by the friends of Solomon in his honour" in the canon.
The Muratorian Canon
The following translation usually follows the amended text edited by Hans Lietzmann, Das Muratorische Fragment und die Monarchianischen Prologue zu den Evangelien (Kleine Texte, i; Bonn, 1902; 2nd ed., Berlin, 1933). Owing to the wretched state of the Latin text, it is sometimes difficult to know what the writer intended; several phrases, therefore, are provided with alternative renderings (enclosed within parentheses). Translational expansions are enclosed within square brackets. The numerals indicate the lines of the original text. For a discussion, see chap. VIII.1 above, where freer renderings are sometimes given in place of the following literalistic translation.
. . . at which nevertheless he was present, and so he placed [them in his narrative]. [1] (2) The third book of the Gospel is that according to Luke. (3) Luke, the well-known physician, after the ascension of Christ, (4-5) when Paul had taken with him as one zealous for the law, [2] (6) composed it in his own name, according to [the general] belief. [3] Yet he himself had not (7) seen the Lord in the flesh; and therefore, as he was able to ascertain events, (8) so indeed he begins to tell the story from the birth of John. (9) The fourth of the Gospels is that of John, [one] of the disciples. (10) To his fellow disciples and bishops, who had been urging him [to write], (11) he said, 'Fast with me from today to three days, and what (12) will be revealed to each one (13) let us tell it to one another.' In the same night it was revealed (14) to Andrew, [one] of the apostles, (15-16) that John should write down all things in his own name while all of them should review it. And so, though various (17) elements [3a] may be taught in the individual books of the Gospels, (18) nevertheless this makes no difference to the faith (19) of believers, since by the one sovereign [3b] Spirit all things (20) have been declared in all [the Gospels]: concerning the (21) nativity, concerning the passion, concerning the resurrection, (22) concerning life with his disciples, (23) and concerning his twofold coming; (24) the first in lowliness when he was despised, which has taken place, (25) the second glorious in royal power, (26) which is still in the future. What (27) marvel is it then, if John so consistently (28) mentions these particular points also in his Epistles, (29) saying about himself, 'What we have seen with our eyes (30) and heard with our ears and our hands (31) have handled, these things we have written to you? [4] (32) For in this way he professes [himself] to be not only an eye-witness and hearer, (33) but also a writer of all the marvelous deeds of the Lord, in their order. (34) Moreover, the acts of all the apostles (35) were written in one book. For 'most excellent Theophilus' [5] Luke compiled (36) the individual events that took place in his presence — (37) as he plainly shows by omitting the martyrdom of Peter (38) as well as the departure of Paul from the city [of Rome] [5a] (39) when he journeyed to Spain. As for the Epistles of (40-1) Paul, they themselves make clear to those desiring to understand, which ones [they are], from what place, or for what reason they were sent. (42) First of all, to the Corinthians, prohibiting their heretical schisms; (43) next, [6] to the Galatians, against circumcision; (44-6) then to the Romans he wrote at length, explaining the order (or, plan) of the Scriptures, and also that Christ is their principle (or, main theme). [6a] It is necessary (47) for us to discuss these one by one, since the blessed (48) apostle Paul himself, following the example of his predecessor (49-50) John, writes by name to only seven churches in the following sequence: To the Corinthians (51) first, to the Ephesians second, to the Philippians third, (52) to the Colossians fourth, to the Galatians fifth, (53) to the Thessalonians sixth, to the Romans (54-5) seventh. It is true that he writes once more to the Corinthians and to the Thessalonians for the sake of admonition, (56-7) yet it is clearly recognizable that there is one Church spread throughout the whole extent of the earth. For John also in the (58) Apocalypse, though he writes to seven churches, (59-60) nevertheless speaks to all. [Paul also wrote] out of affection and love one to Philemon, one to Titus, and two to Timothy; and these are held sacred (62-3) in the esteem of the Church catholic for the regulation of ecclesiastical discipline. There is current also [an epistle] to (64) the Laodiceans, [6b] [and] another to the Alexandrians, [6c] [both] forged in Paul's (65) name to [further] the heresy of Marcion, and several others (66) which cannot be received into the catholic Church (67)— for it is not fitting that gall be mixed with honey. (68) Moreover, the epistle of Jude and two of the above-mentioned (or, bearing the name of) John are counted (or, used) in the catholic [Church]; [7] and [the book of] Wisdom, (70) written by the friends [7a] of Solomon in his honour. (71) We receive only the apocalypses of John and Peter, (72) [7b] though some of us are not willing that the latter be read in church. (73) But Hermas wrote the Shepherd (74) very recently, [7c] in our times, in the city of Rome, (75) while bishop Pius, his brother, was occupying the [episcopal] chair (76) of the church of the city of Rome. [7d] (77) And therefore it ought indeed to be read; but (78) it cannot be read publicly to the people in church either among (79) the Prophets, whose number is complete, [8] or among (80) the Apostles, for it is after [their] time. (81) But we accept nothing whatever of Arsinous or Valentinus or Miltiades, (82) who also composed (83) a new book of psalms for Marcion, (84-5) together with Basilides, the Asian founder of the Cataphrygians [8a] . . .
______________________
1 The meaning may be that Mark arranged the material of his Gospel in the order indicated by Peter, who was participant in the events narrated. 2 The reading of the Fragment, quasi ut uris studiosum, 'as so to speak, one zealous for (or, learned in) the law,' has been variously interpreted and/or emended. For example, Routh took iuris as translating του δικαιου, i.e. Luke was studious of righteousness; Buchanan replaced ut iuris with adiutorem, 'assistant'; Bartlet supposed that the translator read νοσου as νομου (Luke was 'a student of disease'); Zahn replaced ut iuris with itineris, thereby referring to Luke's readiness to accompany Paul on his journeys; Lietzmann conjectured litteris, i.e. Luke was well versed as an author. Harnack (Sitzungsberichte der königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften [1903], p. 213) and Ehrhardt (op. cit.), who retain iuris studiosus of the Fragment, have pointed out that in technical language of Roman law this could refer to an assesor or legal expert who served on the staff of a Roman official. Although this title was current prior to the time of Justinian's Digest (published in 533) and so was available to the translator of the Fragment, it is anybody's guess what Greek phrase it represented—assuming, of course, that the Canon was drawn up originally in Greek (unfortunately no help is provided in David Magie, De Romanorum iuris publici sacrisque vocabulis sollemnibus in Graecum sermonem conversis [Leipzig, 1905]).
It is significant that the Latin text of the Fragment appears to have been a source for Chromace of Aquileia, who in his commentary on Matthew (written between 398 and 407) refers to Luke as follows: Dominum in carne non vidit, sed quia eruditissimus legis erat quippe qui comes Pauli apostoli ... (See Joseph Lemarie, 'Saint Chromace d'Aquilee temoin du Canon de Muratori,' Revue des etudes augustiniennes, xxiv [1978], pp. 101-2).
3 Here ex opinione is taken as the equivalent of εξ ακοης. Others conjecture ex ordine, representing καθεξης ('orderly sequence.' Luke i.3). 3a Latin, principia. —M.D.M. 3b Latin, principali. —M.D.M. 4 I John i.1-3. 5 Luke i.3. 5a That is, the city of Rome. This lack of specificity is one indication that the author was a Roman. —M.D.M. 6 The letter 'b' in the Latin text before 'Galatians' may belong to 'Corinthians' (προς Κορινθιους Β'). 6a Latin, principium. —M.D.M. 6b Tregelles writes, “It appears impossible to suppose that the cento of phrases from St. Paul’s genuine Epistles, often found in Latin MSS. under the name of Epistola ad Laodicenses, is here intended. … the writer seems to have intended the Epistle to the Ephesians, which Marcion altered, and to which he gave this name, either as part of his changes, or it may be from having obtained his copy of it from Laodicea.” (p. 47) —M.D.M. 6c Nothing is known of the Epistle to the Alexandrians mentioned here. —M.D.M. 7 It may be, as Zahn (Geschichte, ii, 66) and others have supposed, that a negative has fallen out of the text here. 7a Tregelles suggests that the Latin translator of this document mistook the Greek Philonos "Philo" for philon "friends." Many in ancient times thought that the so-called "Wisdom of Solomon" was really written by Philo of Alexandria. —M.D.M. 7b The Apocalypse of Peter describes with some imaginative detail the torments of hell and the blessings of heaven. It was read with respect and used for admonition throughout the churches in early times. —M.D.M. 7c The Shepherd of Hermas is another work widely read in early times. It is a kind of moral allegory, like Bunyan's Pilgrim's Progress, but more impressive in that it purports to convey a series of divine revelations. —M.D.M. 7d This would be Pius I, bishop of Rome from about 142 to 157. —M.D.M. 8 Perhaps the Fragmentist means that there are three major Prophets and twelve minor Prophets. 8a The few words that follow this are unintelligible, and so the fragment practically ends here. —M.D.M.
Latin Text of the Fragment
The Latin text of the fragment, which is believed by most scholars to be a translation from Greek, is full of barbarisms and obscurities. Various scholars have published emended texts, as for example Westcott in his General Survey of the History of the Canon of the New Testament (London, 1870). For a critical edition and commentary see S.P. Tregelles, Canon Muratorianus: The Earliest Catalogue of the Books of the New Testament, Edited with Notes and a Facsimile of the MS. in the Ambrosian Library at Milan (Oxford: Clarendon Press, 1867). I give the original text below, without any alteration, and with the original line breaks, as printed in Henry M. Gwatkin, ed., Selections from Early Writers Illustrative of Church History to the Time of Constantine (London: MacMillan and co., 1937), pp. 82-88. The horizontal line put over some letters is the scribe's mark of abbreviation.
- 1. ...quibus tamen interfuit et ita posuit
- 2. tertio evangelii librum secundo lucan
- 3. lucas iste medicus post ascensum XPi
- 4. cum eo paulus quasi ut juris studiosum
- 5. secundum adsumsisset numeni suo
- 6. ex opinione conscripset dnm tamen nec ipse
- 7. vidit in carne et ide prout asequi potuit
- 8. ita et ad nativitate iohannis incipet dicere.
- 9. quarti evangeliorum iohannis ex decipolis.
- 10. cohortantibus condescipulis et eps suis
- 11. dixit conieiunate mihi odie triduo et quid
- 12. cuique fuerit revelatum alterutrum
- 13. nobis ennarremus eadem nocte reve
- 14. latum andreae ex apostolis ut recognis
- 15. centibus cuntis iohannis suo nomine
- 16. cuncta describeret et ideo licet varia sin
- 17. culis evangeliorum libris principia
- 18. doceantur nihil tamen differt creden
- 19. tium fidei cum uno ac principali spu de
- 20. clarata sint in omnibus omnia de nativi
- 21. tate de passione de resurrectione
- 22. de conversatione cum decipulis suis
- 23. ac de gemino eius adventu
- 24. primo in humilitate dispectus quod fo
- 25. it secundum potestate regali ... pre
- 26. clarum quod foturum est quid ergo
- 27. mirum si iohannes tam constanter
- 28. sincula etia in epistulis suis proferam
- 29. dicens in semeipsu quae vidimus oculis
- 30. nostris et auribus audivimus et manus
- 31. nostrae palpaverunt haec scripsimus vobis
- 32. sic enim non solum visurem sed et auditorem
- 33. sed et scriptore omnium mirabiliu dni per ordi
- 34. nem proftetur acta aute omniu apostolorum
- 35. sub uno libro scribta sunt lucas obtime theofi
- 36. le comprindit quia sub praesentia eius sincula
- 37. gerebantur sicuti et semote passione petri
- 38. evidenter declarat sed et profectione pauli ab ur
- 39. be ad spania proficiscentis epistulae autem
- 40. pauli quae a quo loco vel qua ex causa directe
- 41. sint volentibus intellegere ipse declarant
- 42. primu omnium corintheis scysmae heresis in
- 43. terdicens deinceps b callaetis circumcisione
- 44. romanis aute ordine scripturarum sed et
- 45. principium earum ... esse XPm intimans
- 46. prolexius scripsit de quibus sincolis neces
- 47. se est ad nobis disputari cum ipse beatus
- 48. apostolus paulus sequens prodecessoris sui
- 49. iohannis ordine non nisi nominati sempte
- 50. ecclesiis scribat ordine tali a corenthios
- 51. prima ad efesius seconda ad philippinses ter
- 52. tia ad colosensis quarta ad calatas quin
- 53. ta ad tensaolenecinsis sexta ad romanos
- 54. septima verum corintheis et thesaolecen
- 55. sibus licet pro correbtione iteretur una
- 56. tamen per omnem orbem terrae ecclesia
- 57. deffusa esse denoscitur et iohannis eni in a
- 58. pocalebsy licet septe eccleseis scribat
- 59. tamen omnibus dicit veru ad filemonem una
- 60. et at titu una et ad tymotheu duas pro affec
- 61. to et dilectione in honore tamen eclesiae ca
- 62. tholice in ordinatione eclesiastice
- 63. discepline scificate sunt fertur etiam ad
- 64. laudecenses alia ad alexandrinos pauli no
- 65. mine fincte ad heresem marcionis et alia plu
- 66. ra quae in catholicam eclesiam recepi non
- 67. potest fel enim cum melle misceri non con
- 68. cruit epistola sane iude et superscrictio
- 69. iohannis duas in catholica habentur et sapi
- 70. entia ab amicis salomonis in honore ipsius
- 71. scripta apocalapse etiam iohanis et pe
- 72. tri tantum recipimus quam quidam ex nos
- 73. tris legi in eclesia nolunt pastorem vero
- 74. nuperrim e temporibus nostris in urbe
- 75. roma herma conscripsit sedente cathe
- 76. tra urbis romae aecclesiae pio eps fratre
- 77. eius et ideo legi eum quide oportet se pu
- 78. blicare vero in eclesia populo neque inter
- 79. profetas completum numero neque inter
- 80. apostolos in fine temporum potest
- 81. arsinoi autem seu valentini vel mitiadis [?]
- 82. nihil in totum recipemus qui etiam novu
- 83. psalmorum librum marcioni conscripse
- 84. runt una cum basilide assianom catafry
- 85. cum constitutorem ...
Notes
Other sources
According to The Catholic Encyclopaedia, lines of the Muratorian fragment are preserved in "some other manuscripts", including codices of Paul's Epistles at the abbey of Monte Cassino.
Further reading
- Metzger, Bruce M., 1987. The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and Significance. (Clarendon Press. Oxford) ISBN 0-19-826954-4
- Jonathan J. Armstrong, "Victorinus of Pettau as the Author of the Canon Muratori," Vigiliae Christianae, 62,1 (2008), pp 1–34.
- Anchor Bible Dictionary
- Bruce, F.F. The Canon of Scripture. Downers Grove: InterVarsity Press, 1988.
- Verheyden, J., "The Canon Muratori: A Matter of dispute," Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium (2003), The Biblical Canons, ed. by J.-M. Auwers & H. J. De Jonge, p. 487–556.
External links
- Text of the Muratorian fragment.
- "The development of the canon of the New Testament": The Muratorian Canon
- Henry Wace, A Dictionary of Christian biography: Muratorian fragment
- Earlychristianwritings.com: Original and amended Latin and English translation of the Muratorian fragment.
- Muratorian Fragment in the Eerdmans Dictionary of the Bible
- C. E. Hill, “The Debate Over the Muratorian Fragment and the Development of the Canon,” Westminster Theological Journal 57:2 (Fall 1995): 437–452(PDF)
- Encyclopædia Britannica: Muratori
|
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 ·
List of New Testament minuscules
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·
01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·
List of New Testament lectionaries
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·