Matthew 10:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Current revision (10:44, 10 July 2021) (view source)
 
(3 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
{{Verses in Matthew 10}}
{{Verses in Matthew 10}}
* '''[[Matthew 10:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:2]]''' [[3588|Τῶν]] [[1161|δὲ]] [[1427|δώδεκα]] [[652|ἀποστόλων]] [[3588|τὰ]] [[3686|ὀνόματά]] [[2076|ἐστι]] [[5023|ταῦτα]]· [[4413|πρῶτος]] [[4613|Σίμων]] [[3588|ὁ]] [[3004|λεγόμενος]] [[4074|Πέτρος]], [[2532|καὶ]] [[406|Ἀνδρέας]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]· [[2385|Ἰάκωβος]] [[3588|ὁ]] [[3588|τοῦ]] [[2199|Ζεβεδαίου]], [[2532|καὶ]] [[2491|Ἰωάννης]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]·
* '''[[Matthew 10:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:2]]''' [[3588|Τῶν]] [[1161|δὲ]] [[1427|δώδεκα]] [[652|ἀποστόλων]] [[3588|τὰ]] [[3686|ὀνόματά]] [[2076|ἐστι]] [[5023|ταῦτα]]· [[4413|πρῶτος]] [[4613|Σίμων]] [[3588|ὁ]] [[3004|λεγόμενος]] [[4074|Πέτρος]], [[2532|καὶ]] [[406|Ἀνδρέας]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]· [[2385|Ἰάκωβος]] [[3588|ὁ]] [[3588|τοῦ]] [[2199|Ζεβεδαίου]], [[2532|καὶ]] [[2491|Ἰωάννης]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]·
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
* '''Matthew 10:2''' [[1161|Now]] [[3588|the]] [[3686|names]] [[3588|of the]] [[1427|twelve]] [[652|apostles]] [[2076|are]] [[5023|these]]; [[4413|The first]], [[4613|Simon]], [[3004|who is called]] [[4074|Peter]], [[2532|and]] [[406|Andrew]] [[846|his]] [[80|brother]]; [[2385|James]] [[3588|the]] [[2199|son of Zebedee]], [[2532|and]] [[2491|John]] [[846|his]] [[80|brother]];  
* '''Matthew 10:2''' [[1161|Now]] [[3588|the]] [[3686|names]] [[3588|of the]] [[1427|twelve]] [[652|apostles]] [[2076|are]] [[5023|these]]; [[4413|The first]], [[4613|Simon]], [[3004|who is called]] [[4074|Peter]], [[2532|and]] [[406|Andrew]] [[846|his]] [[80|brother]]; [[2385|James]] [[3588|the]] [[2199|son of Zebedee]], [[2532|and]] [[2491|John]] [[846|his]] [[80|brother]];  
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[Matthew 10:2 King James Version 2016|Matthew 10:2]]''' Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
+
* '''[[Matthew 10:2 King James Version 2016|Matthew 10:2]]''' [[1161|Now]] [[3588|the]] [[3686|names]] [[3588|of the]] [[1427|twelve]] [[652|apostles]] [[2076|are]] [[5023|these]]: [[4413|first]], [[4613|Simon]], [[3004|who is called]] [[4074|Peter]], [[2532|and]] [[406|Andrew]] [[846|his]] [[80|brother]]; [[2385|James]] [[3588|the]] [[2199|son of Zebedee]], [[2532|and]] [[2491|John]] [[846|his]] [[80|brother]];
 +
 
{{King James Version 2016 Edition}}
{{King James Version 2016 Edition}}
Line 297: Line 300:
* [[2014 AD|2014]] <small>(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])</small>
* [[2014 AD|2014]] <small>(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])</small>
* [[2014 AD|2014]] <small>(Cornilescu 90th anniversary definitive edition - [[British and Foreign Bible Society]])</small>
* [[2014 AD|2014]] <small>(Cornilescu 90th anniversary definitive edition - [[British and Foreign Bible Society]])</small>
 +
* [[2015 AD|2015]] Şi numele celor doisprezeceapostoli sunt acestea: Primul,Simon, care este numit Petru şiAndrei, fratele lui; Iacov al luiZebedei şi Ioan, fratele lui; <small>([[Fidela Bible|Biblia Traducerea Fidela în limba româna]])</small>
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
* [[1876 AD|1876]] Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, <small>[[Russian Synodal Version]]</small>
* [[1876 AD|1876]] Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, <small>[[Russian Synodal Version]]</small>
-
* Phonetically: Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.
+
* Phonetically:
====Sanskrit====
====Sanskrit====

Current revision

Matthew 10

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 10:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1380 (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1395 And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 The names of the .xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede aud Ihon his brother. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 The names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother. Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother. (Coverdale Bible)
  • 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
  • 1540 The names of the .xij. Apostles are these The fyrst, Symon which is called Peter: and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 The names of the .xij. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrewe his brother. Iames the sonne of Zebede, and Iohn his brother: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1557 (Geneva 1557) by William Whittingham
  • 1560
  • 1568 The names of the twelue Apostles are these. The first, Simon, whiche is called Peter, and Andrewe his brother, Iames, the [sonne] of Zebedee, & Iohn his brother, (Bishop's Bible First Edition)
  • 1572 (Bishop's Bible)
  • 1582 (Rheims 1582)
  • 1587 Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrewe his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1599 (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Now the names of the twelue Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother: (King James Version)
  • 1729 Now the names of the twelve apostles are these; the first is Simon, who is called Peter, then Andrew his brother, (Mace New Testament)
  • 1745 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1762 (King James Version)
  • 1769 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and Andrew his brother; Philip, and Bartholomew; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now these are the names of the twelve apostles: The first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, [son] of Zebedee, and John his brother; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 Now, of the twelve apostles the names are these: the first of them, Shemun who is called Kipha, and Andreas his brother, and Jakubbar-Zabdai, and Juchanon his brother, (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1850 (King James Version by Committee)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1855 Calvin Bible by the Calvin Translation Society
  • 1858 And the names of the twelve apostles are these; First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James, the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And the names of the twelve apostles are these; first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James, the son of Zebedee, and John his brother; (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother; (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the `son' of Zebedee, and John his brother; (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 Now, the twelve apostles’ names, are these:––first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,––and James, the son of Zebedee, and John, his brother; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The names of the twelve Apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebediah, and his brother John; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John; (Weymouth New Testament)
  • 1918 But the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1982 (New King James Version) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.
  • 1984 (New International Version)(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
  • 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
  • 1999 (American King James Version)AKJV
  • 2000 (King James 2000 Bible©)
  • 2005 (Today’s New International Version)
  • (BBE)
  • 2009 (Holman Christian Standard Bible)(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
  • (21st Century King James Version) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
  • (Common English Bible) Copyright © 2011 by Common English Bible
  • (GOD’S WORD Translation)(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.
  • (Contemporary English Version)(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society
  • (New Living Translation)(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.
  • (Amplified Bible) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
  • (The Message) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson
  • (New International Reader's Version) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

See also Bible translations into Afrikaans

Afrikaans

  • 1933 (Ta Biblia Ta Logia - J. D. du Toit, E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet
  • 1953
  • 1982 Paraphrase - Die Lewende Bybel, Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM)
  • 1982 South African Bible Society - E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg, and W. Kempen
  • 1983 © Bybelgenootskap van Suid Afrika
  • 2001 The Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif is an Afrikaans translation of the 1984 English translation of the Bible by the Watchtower Society.
  • 2002 Die Boodskap
  • 2002 DieBybel@Kinders.co.za - Gert Prinsloo, Phil Botha, Willem Boshoff, Hennie Stander, Dirk Human, Stephan Joubert, and Jan van der Watt.
  • 2006 The Nuwe Lewende Vertaling (literally "New Living Translation")
  • 2008 Bybel vir Almal - South African Bible Society, Bart Oberholzer, Bernard Combrink, Hermie van Zyl, Francois Tolmie, Christo van der Merwe, Rocco Hough en Elmine Roux.
  • 2014 Direct Translation, South African Bible Society
  • 2014 Afrikaans Standard Version, CUM Books

Akan

Albabian

Amuzgo de Guerrero

  • 1973 Amuzgo de Guerrero (AMU) Copyright © 1973, 1999 by La Liga Biblica
  • 1999

Armenian

Arabic

  • 1516
  • 1591
  • 1616
  • 1622
  • 1671 Biblia Arabica. de propaganda fide. Arabic and Latin Bible printed in Rome by Abraham Ecchellensis and Louis Maracci
  • واما اسماء الاثني عشر رسولا فهي هذه. الاول سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخوه. يعقوب بن زبدي ويوحنا اخوه. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • 1988 Arabic Life Application Bible (ALAB) Copyright © 1988 by Biblica
  • 2009 Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR) Copyright © 2009 by World Bible Translation Center

Aramaic/Syriac

  • ܕܝܠܗܘܢ ܕܝܢ ܕܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܫܡܗܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܟܐܦܐ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • 1571 Bada hamabi Apostoluén icenac dirade hauc: lehena, Simon erraiten dena Pierris, eta Andriu haren anayea: Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes haren anayea.

Bulgarian

  • 1940 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат; (1940 Bulgarian Bible)
  • А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат; (Матей 10:2) (Bulgarian Bible)

Cherokee

  • 1860 Cherokee New Testament (CHR)

Chinese

Croatian

Czech

Danish

Dutch

Esperanto

Finnish

French

  • Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère; (French Darby)
  • 1744 Et ce sont ici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; (Martin 1744)
  • 1744 Or, voici les noms des douze apôtres: le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; (Ostervald 1744)
  • 1864 (Augustin Crampon)
  • 1910
  • 2006 (King James Française)

German

  • 1545 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; (Luther 1545)
  • 1871 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; (Elberfelder 1871)
  • 1912 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; (Luther 1912)

Greek

  • 1904 (Greek Orthodox (B. Antoniades))
  • Modern Greek (Trinitarian Bible Society)

Hungarian

Indonesian

Italian

  • 1649 Ora i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo è Simone, detto Pietro, ed Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Kabyle

Khmer

Latin

  • duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1565 (Beza)
  • 1598 (Beza)

Latvian

Maori

Norwegian

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Portugese

Potawatomi

  • 1833 (Potawatomi Matthew and Acts)

Romainian

Russian

  • 1876 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, Russian Synodal Version
  • Phonetically:

Sanskrit

Shur

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1543 (Francisco de Enzinas New Testament)
  • 1556 (Juan Perez de Pineda New Testament and book of Psalms)
  • 1569 (Sagradas Escrituras)
  • 1814 Valera Revision
  • 1817 Valera Revision
  • 1831 Valera Revision
  • 1858 Reina Valera
  • 1862 Valera Revision
  • 1865 Valera Revision (American Bible Society Revisión)
  • 1869 Valera Revision
  • 1909 (Reina-Valera) Antigua Spanish Bible
  • 1960 Versión Reina-Valera (Eugene Nida )
  • 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
  • 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2002 (1602 Purificada)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera
  • 1 (Reina Valera Gómez)

Swahili

  • Majina ya hao mitume kumi na wawili ni haya: wa kwanza ni Simoni aitwae Petro, na Andrea ndugu yake; Yakobo mwana wa Zebedayo, na Yohane ndugu yake;

Swedish

  • 1917 Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan; (Ang Dating Biblia 1905)

Thai

(Thai KJV)

Turkish

Ukrainian

Urdu

Vietnamese

  • 1934 Tên mười hai sứ đồ như sau nầy: Sứ đồ thứ nhứt là Si-môn, cũng gọi là Phi -e-rơ, và Anh-rê là em người; Gia-cơ con của Xê-bê-đê, và Giăng là em Gia-cơ; (Ma-thi-ô 10:2 Vietnamese Bible) (VIET)

Welsh

See Also

External Links

Greek

Personal tools