Revelation 20:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(New page: ''' Revelation 20:7 '''And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison)
Current revision (12:15, 14 April 2022) (view source)
 
(6 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
-
''' Revelation 20:7 '''And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison
+
{{Verses in Revelation 20}}
 +
 
 +
<center><< - [[Revelation 20:6]] - [[Revelation 20:8]] - >></center>
 +
 
 +
* '''[[Revelation 20:7 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7]]'''  Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ
 +
 
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
 +
 +
* ''' Revelation 20:7 '''And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison  
 +
 
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
 +
 
 +
* '''[[Revelation 20:7 King James Version 2016|Revelation 20:7]]'''  Now when the thousand years have expired, Satan will be released from his prison
 +
 
 +
{{King James Version 2016 Edition}}
 +
==Interlinear==
 +
 
 +
==Commentary==
 +
 
 +
==Greek==
 +
 
 +
====Textus Receptus====
 +
 
 +
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 +
 
 +
====[[Desiderius Erasmus]]====
 +
 
 +
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
 +
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
 +
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
 +
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
 +
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 +
 
 +
====Colinæus====
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 +
 
 +
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 +
 
 +
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
 +
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
 +
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 +
 
 +
====[[Theodore Beza]]====
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
 +
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
 +
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
 +
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
 +
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
 +
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
 +
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
 +
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
 +
''See Also [[Revelation 20:7 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
 +
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 +
 
 +
====Elzevir====
 +
 
 +
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
 +
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
 +
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 +
 
 +
====Scholz====
 +
 
 +
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 +
 
 +
====Scrivener====
 +
 
 +
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 +
 
 +
====Other Greek====
 +
 
 +
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
 +
* (Tischendorf 8th Ed.)
 +
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
 +
* (Greek orthodox Church)
 +
 
 +
==Anglo Saxon Translations==
 +
 
 +
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 +
 
 +
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 +
 
 +
==English Translations==
 +
 
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1395 AD|1395]] And whanne a thousynde yeeris schulen be endid, Sathanas schal be vnboundun of his prisoun; and he schal go out, and schal disseyue folkis, that ben on foure corners of the erthe, Gog and Magog. And he schal gadere hem in to batel, whos noumbre is as the grauel of the see. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 
 +
* [[1534 AD|1534]] And when the .M. yeares are experied Satan shalbe lowsed out of his preson ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 
 +
* [[1535 AD|1535]] And when the thousand yeares are expyred, Sathan shalbe lowsed out of his preson, (Coverdale Bible)
 +
 
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1540 AD|1540]] And when the thousand yeres are expyred, Satan shalbe lowsed out of his preson ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 
 +
* [[1549 AD|1549]] And when the thousand yeres are expired, Sathan shal be loused out of hys pryson, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 
 +
* [[1568 AD|1568]] And when the thousande yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his pryson. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 
 +
* [[1587 AD|1587]] And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 
 +
* [[1611 AD|1611]] And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1729 AD|1729]] When the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, ([[Mace New Testament]])
 +
 
 +
* [[1745 AD|1745]] And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 
 +
* [[1769 AD|1769]] And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 
 +
* [[1770 AD|1770]] And when the thousand years are ended, (Worsley Version by John Worsley)
 +
 
 +
* [[1790 AD|1790]] And when the thousand years are fulfilled, Satan shall be loosed out of his prison. (Wesley Version by John Wesley)
 +
 
 +
* [[1795 AD|1795]] And when the thousand years shall be completed, Satan shall be loosed out of his prison; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 
 +
* [[1833 AD|1833]] And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 
 +
* [[1835 AD|1835]] And when the thousand years shall be accomplished, Satan shall be loosed from his confinement; (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 
 +
* [[1849 AD|1849]] And when the thousand years shall be fulfilled, Satana will be loosed from the place of his keeping, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 
 +
* [[1858 AD|1858]] And when the thousand years are finished, Satan shall be released from his prison, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] And when they may be ended the thousand years, shall be loosed the adversary out of the prison of himself; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 
 +
* [[1865 AD|1865]] And when the thousand years are finished, Satan will be loosed out of his prison, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 
 +
* [[1869 AD|1869]] And when the thousand years are ended, Satan will be loosed out of his prison; (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 
 +
* [[1873 AD|1873]] And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 
 +
* [[1885 AD|1885]] And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 
 +
* [[1890 AD|1890]] And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 
 +
* [[1898 AD|1898]] And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 
 +
* [[1901 AD|1901]] And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] And, as soon as the thousand years, shall be ended, the Accuser shall be loosed out of his prison, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 
 +
* [[1902 AD|1902]] And when the thousand years may be fulfilled, Satan shall be loosed out of his prison, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] And, when the thousand years are finished, Satan will be loosed out of his prison, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 
 +
* [[1904 AD|1904]] When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
 +
 
 +
* [[1918 AD|1918]] And when the thousand years shall have been completed, Satan shall be loosed from his prison, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 +
 
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
 +
 
 +
==Foreign Language Versions==
 +
 
 +
====[[Arabic]]====
 +
* ثم متى تمت الالف السنة يحل الشيطان من سجنه  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 +
 
 +
====[[Aramaic]]====
 +
* ܘܡܐ ܕܐܫܬܠܡ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܢܫܬܪܐ ܤܛܢܐ ܡܢ ܚܒܘܫܝܗ <big></big>(Aramaic Peshitta)
 +
 
 +
====[[Basque]]====
 +
 
 +
* Eta complitu diratenean milla vrtheac lachaturen date Satan bere presoindeguitic. 
 +
 
 +
====[[Bulgarian]]====
 +
 
 +
* [[1940 AD|1940]] И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си, (Bulgarian Bible)
 +
 
 +
====[[Chinese]]====
 +
 
 +
*  1 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 从 监 牢 里 被 释 放 , (Chinese Union Version (Simplified))
 +
 
 +
*  1 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放 , (Chinese Union Version (Traditional))
 +
 
 +
====[[French]]====
 +
 
 +
* Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison; (French Darby)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Et quand les mille ans seront accomplis, satan sera délié de sa prison; (Martin 1744)
 +
 
 +
* [[1744 AD|1744]] Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison. (Ostervald 1744)
 +
 
 +
====[[German]]====
 +
 
 +
* [[1545 AD|1545]] Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis (Luther 1545)
 +
 
 +
* [[1871 AD|1871]] Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, (Elberfelder 1871)
 +
 
 +
* [[1912 AD|1912]] Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis (Luther 1912)
 +
 
 +
====[[Italian]]====
 +
 
 +
* [[1649 AD|1649]] E QUANDO que’ mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione, ed uscirà per sedurre le genti, che sono a’ quattro canti della terra, Gog e Magog, per radunarle in battaglia; il numero delle quali è come la rena del mare. (Giovanni Diodati Bible 1649)
 +
 
 +
* [[1927 AD|1927]] E quando i mille anni saranno compiti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione (Riveduta Bible 1927)
 +
 
 +
====[[Japanese]]====
 +
 
 +
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 +
 
 +
====[[Latin]]====
 +
 
 +
* et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena maris [[Latin Vulgate]]
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 +
 
 +
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 +
 
 +
====[[Pidgin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 +
 
 +
====[[Romainian]]====
 +
 
 +
* [[2010 AD|2010]] Cînd se vor împlini cei o mie de ani, Satana va fi deslegat; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 +
 
 +
====[[Russian]]====
 +
 
 +
* [[1876 AD|1876]] Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, исобирать их на брань; число их как песок морской. [[Russian Synodal Version]]
 +
 
 +
Phonetically:
 +
 
 +
====[[Spanish]]====
 +
 
 +
* Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión, (RVG Spanish)
 +
 
 +
====[[Swedish]]====
 +
 
 +
* [[1917 AD|1917]] Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse. (Swedish - Svenska 1917)
 +
 
 +
====[[Tagalog]]====
 +
 
 +
* [[1905 AD|1905]] At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,  (Ang Dating Biblia 1905)
 +
 
 +
====[[Tok Pisin]]====
 +
 
 +
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 +
 
 +
====[[Vietnamese]]====
 +
 
 +
* [[1934 AD|1934]] Khi hạn ngàn năm mãn rồi, quỉ Sa-tan sẽ được thả, (VIET)
 +
 
 +
==See Also==
 +
 
 +
 
 +
==External Links==

Current revision

New Testament Revelation 1

<< - Revelation 20:6 - Revelation 20:8 - >>

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 20:7 Now when the thousand years have expired, Satan will be released from his prison

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 20:7 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And whanne a thousynde yeeris schulen be endid, Sathanas schal be vnboundun of his prisoun; and he schal go out, and schal disseyue folkis, that ben on foure corners of the erthe, Gog and Magog. And he schal gadere hem in to batel, whos noumbre is as the grauel of the see. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And when the thousand yeares are expyred, Sathan shalbe lowsed out of his preson, (Coverdale Bible)
  • 1568 And when the thousande yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his pryson. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when the thousand years are ended, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And when the thousand years are fulfilled, Satan shall be loosed out of his prison. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And when the thousand years shall be completed, Satan shall be loosed out of his prison; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And when the thousand years shall be accomplished, Satan shall be loosed from his confinement; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And when the thousand years are finished, Satan shall be released from his prison, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when the thousand years are finished, Satan will be loosed out of his prison, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when the thousand years are ended, Satan will be loosed out of his prison; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, as soon as the thousand years, shall be ended, the Accuser shall be loosed out of his prison, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And when the thousand years may be fulfilled, Satan shall be loosed out of his prison, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when the thousand years are finished, Satan will be loosed out of his prison, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when the thousand years shall have been completed, Satan shall be loosed from his prison, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم متى تمت الالف السنة يحل الشيطان من سجنه (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܡܐ ܕܐܫܬܠܡ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܢܫܬܪܐ ܤܛܢܐ ܡܢ ܚܒܘܫܝܗ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta complitu diratenean milla vrtheac lachaturen date Satan bere presoindeguitic.

Bulgarian

  • 1940 И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 从 监 牢 里 被 释 放 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison; (French Darby)
  • 1744 Et quand les mille ans seront accomplis, satan sera délié de sa prison; (Martin 1744)
  • 1744 Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis (Luther 1545)
  • 1871 Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E QUANDO que’ mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione, ed uscirà per sedurre le genti, che sono a’ quattro canti della terra, Gog e Magog, per radunarle in battaglia; il numero delle quali è come la rena del mare. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E quando i mille anni saranno compiti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena maris Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Cînd se vor împlini cei o mie de ani, Satana va fi deslegat; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, исобирать их на брань; число их как песок морской. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Khi hạn ngàn năm mãn rồi, quỉ Sa-tan sẽ được thả, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools