Revelation 16:5 Timeline

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (Protected "Revelation 16:5 Timeline" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed])
Current revision (17:54, 15 September 2016) (view source)
(1800)
 
(4 intermediate revisions not shown.)
Line 20: Line 20:
* [[1550 AD|1550]] καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd)
* [[1550 AD|1550]] καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd)
* [[1557 AD|1557]] And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. (Geneva)
* [[1557 AD|1557]] And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. (Geneva)
 +
* [[1569 AD|1569]] Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas; (Spanish: Sagradas Escrituras)
* [[1565 AD|1565]] Kαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας. (Beza 1st)
* [[1565 AD|1565]] Kαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας. (Beza 1st)
* [[1568 AD|1568]] And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes: (Bishop’s)
* [[1568 AD|1568]] And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes: (Bishop’s)
Line 36: Line 37:
====1800====
====1800====
-
* [[1927 AD|1927]] E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. (Riveduta Bible)
 
* [[1833 AD|1833]] And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. (Websters)
* [[1833 AD|1833]] And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. (Websters)
* [[1851 AD|1851]] And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment. (Murdock Translation by James Murdock)
* [[1851 AD|1851]] And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment. (Murdock Translation by James Murdock)
* [[1871]] Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, (O. Fromme) daß du also gerichtet (O. geurteilt) hast. (Elberfelder)
* [[1871]] Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, (O. Fromme) daß du also gerichtet (O. geurteilt) hast. (Elberfelder)
-
* [[1876 AD|1876]] И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; (RUSV* [[1898 AD|1898]] and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, (Young's Literal Translation)
+
* [[1876 AD|1876]] И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; (RUSV)
 +
* [[1898 AD|1898]] and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, (Young's Literal Translation)
====1900====
====1900====
 +
* [[1909 AD|1909]] Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:(Spanish: Reina Valera)
 +
* [[1917 AD|1917]] Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så. (Swedish)
 +
* [[1927 AD|1927]] E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. (Riveduta Bible)
* [[1982 AD|1982]] And I heard the angel of the waters saying: 'You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things. ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] And I heard the angel of the waters saying: 'You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things. ([[New King James Version]])
====2000====
====2000====
 +
 +
==See Also==
 +
 +
* [[Revelation 16:5]]

Current revision

Contents

200

  • 250 και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ος ην και οσιος̣ οτι ταυτα εκρινας (Papyrus 47) Papyrus 47 conatins "και"

1300

  • 1395 [And the thridde aungel... seide,] Just art thou, Lord, that art, and that were hooli, that demest these thingis; (Wycliffe)

1500

  • 1514 καὶ ἤκουσα / τοῦ ἀγγέλου / τῶν ὑδάτων λέγοντος. Δίκαιος ευο ὢν, καὶ / ὁ ἦν / ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (Complutensian Polyglot)
  • 1516 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου λέγοντος, Δίκαιος Κύριε εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (Erasmus 1st)
  • 1516 et audivi angelum dicentem iustus es domine, qui es, & qui eras sanctus, quia hoc iudicasti (Erasmus 1st)
  • 1522 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου, λέγοντος, δίκαιος Κύριε εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (Erasmus 3rd)
  • 1526 And I herde an angell saye: lorde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes (Tyndale)
  • 1535 And I herde an angel saye: LORDE which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast geue soche iudgmentes, (Coverdale)
  • 1540 And I herde an Angell saye: Lorde, whych arte and wast, thou arte ryghteous & holy, because thou hast geuen soche iudgementes, (Great Bible)(Coverdale)
  • 1545 Und ich horte den Angel der Wasser sagen: herr, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, dab du solches geurteilt hast (Luther)
  • 1549 And I heard an angel say: Lord which art & wast, thou art rightuous & holy, because thou hast geuen such iudgementes, (Matthew's Bible by John Rogers)
  • 1550 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας (Robert Estienne (Stephanus) 3rd)
  • 1557 And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. (Geneva)
  • 1569 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas; (Spanish: Sagradas Escrituras)
  • 1565 Kαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας. (Beza 1st)
  • 1568 And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes: (Bishop’s)
  • 1589 Kαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας. (Beza 3rd)
  • 1598 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐσόμενος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας· Revelation 16:5 Beza 1598 (Beza)

1600

  • 1613 Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou. bible of Kralice

1700

  • 1744 Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS saint, parce que tu as exercé ces jugements. (Ostervald)
  • 1744 Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement. (Martin)

1800

  • 1833 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. (Websters)
  • 1851 And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment. (Murdock Translation by James Murdock)
  • 1871 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, (O. Fromme) daß du also gerichtet (O. geurteilt) hast. (Elberfelder)
  • 1876 И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; (RUSV)
  • 1898 and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, (Young's Literal Translation)

1900

  • 1909 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:(Spanish: Reina Valera)
  • 1917 Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så. (Swedish)
  • 1927 E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. (Riveduta Bible)
  • 1982 And I heard the angel of the waters saying: 'You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things. (New King James Version)

2000

See Also

Personal tools