Притчи 27 (RUSV)
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(New page: 1Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. 2Пусть хвалит тебя другой, а не ...) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим. | |
- | + | * [[Притчи 27:10 (RUSV)|10]] Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны: | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. | |
- | + | * [[Притчи 27:1 (RUSV)|1]] Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. | |
19Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. | 19Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. |
Revision as of 04:10, 25 February 2012
- 1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
- 1 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой.
- 1 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
- 1 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
- 1 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
- 1 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
- 1 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
- 1 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
- 1 Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим.
- 10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
- 1 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
- 1 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются.
- 1 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
- 1 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
- 1 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны:
- 1 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
- 1 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
- 1 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку.
20Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
21Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
22Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род?
25Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля.
27И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.