Matthew 21:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Latin)
(Basque)
Line 198: Line 198:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*
+
* Bada haur gucia eguin içan da Prophetáz erran cena compli ledinçát, cioela,
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====

Revision as of 09:27, 4 August 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bada haur gucia eguin içan da Prophetáz erran cena compli ledinçát, cioela,

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 事 成 就 是 要 应 验 先 知 的 话 , 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 事 成 就 是 要 應 驗 先 知 的 話 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant: (French Darby)
  • 1744 Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : (Martin 1744)
  • 1744 Or, tout ceci arriva, afin que ces paroles du prophète fussent accomplies: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: (Luther 1545)
  • 1871 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or tutto ciò fu fatto, acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta, dicendo: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or questo avvenne affinché si adempisse la parola del profeta: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul, care zice: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y todo esto fué hecho, para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools