1 Timothy 3:1
From Textus Receptus
(New page: '''1 Timothy 3:1''' This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. ==Textus Receptus== * 1598 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τ...) |
(→Textus Receptus) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==Textus Receptus== | ==Textus Receptus== | ||
+ | |||
+ | * [[1550 AD|1550]] πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ | ||
+ | * [[1598 AD|1598]] | ||
+ | |||
* [[1598 AD|1598]] Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ | * [[1598 AD|1598]] Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ | ||
+ | |||
+ | ==Other Greek== | ||
+ | * Πίστος ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. (Westcot and Hort) | ||
+ | * πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει (Tischendorf 8th Ed.) | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | ==English Translations== | ||
+ | |||
+ | ==Foreign Language Translations== | ||
+ | Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata | ||
+ | fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat | ||
+ | |||
+ | 1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) | ||
+ | PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea. | ||
+ | |||
+ | 1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) | ||
+ | La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea. | ||
+ | |||
+ | 1 Timoteo 3:1 Spanish: Modern | ||
+ | Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra. | ||
+ | |||
+ | 1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910) | ||
+ | Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente. | ||
+ | |||
+ | 1 Timothée 3:1 French: Darby | ||
+ | Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une oeuvre bonne: | ||
+ | |||
+ | 1 Timothée 3:1 French: Martin (1744) | ||
+ | Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente. | ||
+ | |||
+ | 1 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744) | ||
+ | Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente. | ||
+ | |||
+ | 1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912) | ||
+ | Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk. | ||
+ | |||
+ | 1 Timotheus 3:1 German: Luther (1545) | ||
+ | Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk. | ||
+ | |||
+ | 1 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871) | ||
+ | Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk. |
Revision as of 07:12, 2 January 2010
1 Timothy 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Contents |
Textus Receptus
- 1598 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ
Other Greek
- Πίστος ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. (Westcot and Hort)
- πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει (Tischendorf 8th Ed.)
English Translations
Foreign Language Translations
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea.
1 Timoteo 3:1 Spanish: Modern Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra.
1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
1 Timothée 3:1 French: Darby Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une oeuvre bonne:
1 Timothée 3:1 French: Martin (1744) Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
1 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.
1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912) Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
1 Timotheus 3:1 German: Luther (1545) Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.
1 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871) Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.