Bishop

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
In Greek epi = "over" + skopos = "watcher," it originally comes from "skeptesthai" "look at"
In Greek epi = "over" + skopos = "watcher," it originally comes from "skeptesthai" "look at"
-
So while it is correct to translate" episcopos... See More" as overseer, it is definatly not wrong to say bishop either now or in 1611, as it is formulated from the very word "episcopos" itself. It is just that religion has caused the title "Bishop" to become something that is not scriptural. Not a mistranslation, nor an archaicism, but a case of a word becoming re-defined by dead or false religions.
+
So while it is correct to translate" episcopos as overseer, it is definatly not wrong to say bishop either now or in 1611, as it is formulated from the very word "episcopos" itself. It is just that religion has caused the title "Bishop" to become something that is not scriptural. Not a mistranslation, nor an archaicism, but a case of a word becoming re-defined by dead or false religions.

Revision as of 11:55, 9 March 2012

ἐπισκοπῆς which is from "episcopos" The very English word Bishop is formulated from "episcopos". In Anglo Saxon is was pronounced bisceop or Pisceop (piscop).

In Greek epi = "over" + skopos = "watcher," it originally comes from "skeptesthai" "look at"

So while it is correct to translate" episcopos as overseer, it is definatly not wrong to say bishop either now or in 1611, as it is formulated from the very word "episcopos" itself. It is just that religion has caused the title "Bishop" to become something that is not scriptural. Not a mistranslation, nor an archaicism, but a case of a word becoming re-defined by dead or false religions.

Personal tools