Revelation 14:9

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 79: Line 79:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And the thridde aungel suede hem, and seide with a greet vois, If ony man worschipe the beeste, and the ymage of it, and takith the carecter in his forheed, ether in his hoond, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And the thyrde angell folowed them sayinge with aloude voyce: Yf eny man worshippe the beest and his ymage and receave hie marke in his forhed or on his honde ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And the thyrde angel folowed the, sayenge with a loude voyce: Yf eny man worshippe the beest and his ymage, and receaue his marke in his forhed, or on his honde, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And þe thyrd angell folowed them sayinge wt a loude voyce: If any man worshyppe þe beast and his ymage, & receaue his marke in his forhed, or on his hande, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And the thyrd angel folowed them saying wt a loude voice: Yf any man worship the beast & his ymage, and receiue his marke in his forhead, or in his hand, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 98:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And the thirde angell folowed them, saying with a loude voyce: If any man worshippe the beast and his image, and receaue his marke in his foreheade, or on his hande, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And the third Angel followed them, saying with a loude voyce, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or on his hand, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And the third Angel followed them, saying with a lowd voice, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or in his hand, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] And a third angel followed them, crying with a loud voice, "if any man worship the beast, or his image, or receive his mark on his forehead, or in his hand, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And another third angel followed him, saying with a loud voice, If any man worship the wild beast and his image, and receive the mark in his forehead, or in hand, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And a third angel followed them; saying with a loud voice, If any one worship the wild beast and his image, and receive his mark on his forehead or on his hand, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any person worship the beast, and his image, and receive the brand upon his forehead, and upon his right hand, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worshipeth the beast and his image, and receiveth his mark in his forehead, or in his hand, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast, and his image, and receive the mark on his forehead, or on his hand, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And another angel, a third, followed them saying with a great voice, If any man worship the beast of prey and his image, And receive his mark on his brow, or in his hand, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 134:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice, if any one worships the beast and his image, and receives the mark on his forehead or on his hand, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And another messenger third followed them, saying with a voice great: If any one worships the wild-beast and the image of him, and receives a mark on the forehead of himself, or on the hand of himself; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And another, a third angel followed them, saying with a loud voice: If any one worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead or on his hand, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And another, a third, angel followed them, saying with a loud voice, If any one do homage to the beast and its image, and receive a mark upon his forehead or upon his hand, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And a third messenger did follow them, saying in a great voice, `If any one the beast doth bow before, and his image, and doth receive a mark upon his forehead, or upon his hand, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, another, a third messenger, followed them, saying with a loud voice––If anyone doeth homage unto the beast and his image, and receiveth a mark upon his forehead, or upon his hand, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And another, the third angel followed these, saying with a great voice, If any one worships the beast and his image, and receives a mark upon his forehead, or upon his hand, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Then a third angel followed them, crying in a loud voice—'Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 165: Line 164:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the third angel followed them, saying, with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or on his hand, even he shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared without mixture in the cup of his indignation; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 06:05, 22 November 2014

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:9 Καὶ τρίτος ἄγγελος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Εἴ τις τὸ θηρίον προσκυνεῖ καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 14:9 Then the third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives his mark in his forehead, or in his hand,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the thridde aungel suede hem, and seide with a greet vois, If ony man worschipe the beeste, and the ymage of it, and takith the carecter in his forheed, ether in his hoond, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And the thyrde angell folowed them sayinge with aloude voyce: Yf eny man worshippe the beest and his ymage and receave hie marke in his forhed or on his honde (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And the thyrde angel folowed the, sayenge with a loude voyce: Yf eny man worshippe the beest and his ymage, and receaue his marke in his forhed, or on his honde, (Coverdale Bible)
  • 1540 And þe thyrd angell folowed them sayinge wt a loude voyce: If any man worshyppe þe beast and his ymage, & receaue his marke in his forhed, or on his hande, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And the thyrd angel folowed them saying wt a loude voice: Yf any man worship the beast & his ymage, and receiue his marke in his forhead, or in his hand, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the thirde angell folowed them, saying with a loude voyce: If any man worshippe the beast and his image, and receaue his marke in his foreheade, or on his hande, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And the third Angel followed them, saying with a loude voyce, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or on his hand, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the third Angel followed them, saying with a lowd voice, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or in his hand, (King James Version)
  • 1729 And a third angel followed them, crying with a loud voice, "if any man worship the beast, or his image, or receive his mark on his forehead, or in his hand, (Mace New Testament)
  • 1745 And another third angel followed him, saying with a loud voice, If any man worship the wild beast and his image, and receive the mark in his forehead, or in hand, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And a third angel followed them; saying with a loud voice, If any one worship the wild beast and his image, and receive his mark on his forehead or on his hand, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any person worship the beast, and his image, and receive the brand upon his forehead, and upon his right hand, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worshipeth the beast and his image, and receiveth his mark in his forehead, or in his hand, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast, and his image, and receive the mark on his forehead, or on his hand, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And another angel, a third, followed them saying with a great voice, If any man worship the beast of prey and his image, And receive his mark on his brow, or in his hand, (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice, if any one worships the beast and his image, and receives the mark on his forehead or on his hand, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And another messenger third followed them, saying with a voice great: If any one worships the wild-beast and the image of him, and receives a mark on the forehead of himself, or on the hand of himself; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And another, a third angel followed them, saying with a loud voice: If any one worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead or on his hand, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And another, a third, angel followed them, saying with a loud voice, If any one do homage to the beast and its image, and receive a mark upon his forehead or upon his hand, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 And a third messenger did follow them, saying in a great voice, `If any one the beast doth bow before, and his image, and doth receive a mark upon his forehead, or upon his hand, (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 And, another, a third messenger, followed them, saying with a loud voice––If anyone doeth homage unto the beast and his image, and receiveth a mark upon his forehead, or upon his hand, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And another, the third angel followed these, saying with a great voice, If any one worships the beast and his image, and receives a mark upon his forehead, or upon his hand, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then a third angel followed them, crying in a loud voice—'Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the third angel followed them, saying, with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or on his hand, even he shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared without mixture in the cup of his indignation; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم تبعهما ملاك ثالث قائلا بصوت عظيم ان كان احد يسجد للوحش ولصورته ويقبل سمته على جبهته او على يده (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܦ ܠܗܘܢ ܠܡܐܡܪ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܢܐ ܕܤܓܕ ܠܚܝܘܬܐ ܘܠܨܠܡܗ ܘܫܩܠ ܪܘܫܡܗ ܒܝܬ ܥܝܢܘܗܝ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta heren Aingueruä iarreiqui cequién, cioela ocengui, Baldin nehorc adora badeça bestiá eta haren imaginá, eta har badeça haren merçá bere belarrean edo bere escuan,

Bulgarian

  • 1940 И друг, трети, ангел вървеше подир тях и казваше със силен глас: Ако някой се поклони на звяра и на неговия образ и приеме белег на челото си или на ръката си, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 有 第 三 位 天 使 接 着 他 们 , 大 声 说 : 若 有 人 拜 兽 和 兽 像 , 在 额 上 或 在 手 上 受 了 印 记 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 有 第 三 位 天 使 接 著 他 們 , 大 聲 說 : 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 , 在 額 上 或 在 手 上 受 了 印 記 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et un autre, un troisième ange, suivit ceux-là, disant à haute voix: Si quelqu'un rend hommage à la bête et à son image, et qu'il reçoive une marque sur son front ou sur sa main, (French Darby)
  • 1744 Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu'un adore la bête et son image, et qu'il en prenne la marque sur son front, ou en sa main, (Martin 1744)
  • 1744 Et un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et s'il en prend la marque au front, ou à la main, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und der dritte Engel folgete diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt das Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand, (Luther 1545)
  • 1871 Und ein anderer, dritter Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und ein Malzeichen annimmt an seine Stirn oder an seine Hand, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E dopo quelli, seguitò un terzo angelo, dicendo con gran voce: Se alcuno adora la bestia, e la sua immagine, e prende il suo carattere in su la sua fronte, o in su la sua mano; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E un altro, un terzo angelo, tenne dietro a quelli, dicendo con gran voce: Se qualcuno adora la bestia e la sua immagine e ne prende il marchio sulla fronte o sulla mano, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et alius angelus tertius secutus est illos dicens voce magna si quis adoraverit bestiam et imaginem eius et acceperit caracterem in fronte sua aut in manu sua Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Apoi a urmat un alt înger, al treilea, şi a zis cu glas tare: ,,Dacă se închină cineva fiarei şi icoanei ei, şi primeşte semnul ei pe frunte sau pe mînă, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och ännu en tredje ängel följde dem; denne sade med hög röst: »Om någon tillbeder vilddjuret och dess bild och tager dess märke på sin panna eller på sin hand, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lại một vị thiên sứ khác, là vị thứ ba, theo sau, nói lớn tiếng mà rằng: Nếu ai thờ phượng con thú cũng tượng nó, và chịu dấu nó ghi trên trán hay trên tay, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools