Hebrews 10:31

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 152: Line 151:
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)

Revision as of 14:47, 29 June 2014

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܠܡܦܠ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.

Bulgarian

  • 1940 Страшно е да падне [човек] в ръцете на живия Бог. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 落 在 永 生 神 的 手 里 , 真 是 可 怕 的 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 落 在 永 生 神 的 手 裡 , 真 是 可 怕 的 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • C'est une choses terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant! (French Darby)
  • 1744 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. (Martin 1744)
  • 1744 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. (Luther 1545)
  • 1871 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen! (Elberfelder 1871)
  • 1912 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Grozav lucru este să cazi în mînile Dumnezeului celui viu! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sa vào tay Ðức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools