Matthew 11:13
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] For alle prophetis and the lawe `til to Joon prophecieden; and if ye wolen resseyue, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] For all the prophetes and the lawe prophecied vnto Ihon. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] For all the prophetes, and the lawe it selfe prophesied vnto Iohn. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] For all the prophetes and the lawe prophecyed vnto the tyme of Iohn. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] For all the prophetes and the lawe it selfe prophecied vnto Iohn. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For all the Prophetes and the Lawe prophecied vnto Iohn. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] For all the Prophets, and the Law prophecied vntill Iohn. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] for all the prophets and the law were your guides, till the coming of John. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] For all the prophets, and the law prophesied until John. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] For all the prophets and the law prophesied until John. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] For all the prophets and the law prophesied until John. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] For all the prophets and the law until John, foretold [this]. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] For all the prophets and the law prophesied until John. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions: (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For all the prophets and the law prophesied until Juchanon; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 136: | Line 135: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] For all the prophets and the law prophesied till John. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
+ | |||
+ | * [[1865 AD|1865]] All for the prophets and the law till John, prophesied. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | ||
- | * [[1865 AD|1865]] ( | + | * [[1865 AD|1865]] For all the prophets and the law prophesied until John. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[ | + | * [[1869 AD|1869]] For all the Prophets and the Law, until John, prophesied. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[ | + | * [[1873 AD|1873]] For all the prophets and the law prophesied until John. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[ | + | * [[1885 AD|1885]] For all the prophets and the law prophesied until John. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[ | + | * [[1890 AD|1890]] For all the prophets and the law have prophesied unto John. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[ | + | * [[1898 AD|1898]] for all the prophets and the law till John did prophesy, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[ | + | * [[1901 AD|1901]] For all the prophets and the law prophesied until John. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[ | + | * [[1902 AD|1902]] For, all the prophets and the law, until John, did prophesy; (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] For all the prophets and the law prophesied till John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[ | + | * [[1904 AD|1904]] for all the prophets and the law prophesied until John; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] | + | * [[1904 AD|1904]] For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
- | + | ||
- | + | ||
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] For all the Prophets and the Law taught until John. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] For all the prophets and the law prophesied till John; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 12:48, 10 December 2014
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευσαν·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 11:13 Because all the prophets and the law prophesied until John.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For alle prophetis and the lawe `til to Joon prophecieden; and if ye wolen resseyue, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For all the prophetes and the lawe prophecied vnto Ihon. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For all the prophetes, and the lawe it selfe prophesied vnto Iohn. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For all the prophetes and the lawe prophecyed vnto the tyme of Iohn. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For all the prophetes and the lawe it selfe prophecied vnto Iohn. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For all the Prophetes and the Lawe prophecied vnto Iohn. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For all the Prophets, and the Law prophecied vntill Iohn. (King James Version)
- 1729 for all the prophets and the law were your guides, till the coming of John. (Mace New Testament)
- 1745 For all the prophets, and the law prophesied until John. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For all the prophets and the law prophesied until John. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For all the prophets and the law prophesied until John. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For all the prophets and the law until John, foretold [this]. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For all the prophets and the law prophesied until John. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions: (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For all the prophets and the law prophesied until Juchanon; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 For all the prophets and the law prophesied till John. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 All for the prophets and the law till John, prophesied. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For all the prophets and the law prophesied until John. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For all the Prophets and the Law, until John, prophesied. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For all the prophets and the law prophesied until John. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For all the prophets and the law prophesied until John. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For all the prophets and the law have prophesied unto John. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for all the prophets and the law till John did prophesy, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For all the prophets and the law prophesied until John. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For all the prophets and the law prophesied till John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 for all the prophets and the law prophesied until John; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 For all the Prophets and the Law taught until John. (Weymouth New Testament)
- 1918 For all the prophets and the law prophesied till John; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- لان جميع الانبياء والناموس الى يوحنا تنبأوا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܒܝܐ ܘܐܘܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܚܢܢ ܐܬܢܒܝܘ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ecen Propheta guciéc eta Legueac Ioannesganano prophetizatu vkan duté.
Bulgarian
- 1940 Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Иоана; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 因 为 众 先 知 和 律 法 说 预 言 , 到 约 翰 为 止 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 因 為 眾 先 知 和 律 法 說 預 言 , 到 約 翰 為 止 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean. (French Darby)
- 1744 Car tous les Prophètes et la Loi jusqu'à Jean ont prophétisé. (Martin 1744)
- 1744 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissaget bis auf Johannes. (Luther 1545)
- 1871 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. (Elberfelder 1871)
- 1912 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Poichè tutti i profeti, e la legge, hanno profetizzato infino a Giovanni. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Căci pînă la Ioan au proorocit toţi proorocii şi Legea. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng. (VIET)