Matthew 1:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
(English Translations)
Line 81: Line 81:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Iacob begat Ioseph the hussbande of Mary, of who was borne that Iesus, which is called Christ. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Iacob begat Ioseph the husbande of Mary, of whom was borne Iesus, euen he that is called Chryst. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Iacob begat Ioseph the husbande of Marie of which was borne that Iesus, that is called Christ. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Iacob begat Ioseph, the husband of Marie, of who was borne Iesus, that is called Christe. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And Iacob begat Ioseph ye husbad of Mary, of whom was borne Iesvs, that is called Christ. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And Iacob begate Ioseph the husband of Mary, of whom was borne Iesus, who is called Christ. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Jacob father of Joseph the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And Jacob begat Joseph to whom the Virgin Mary was espoused, and bare Jesus Christ. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born Jeshu who is called the Meshicha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, called Christ. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Jacob and begot the Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, that being named Anointed. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus,––who is called Christ. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called Christ. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called 'Christ'. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 173: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
-
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
* [[1999 AD|1999]] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and Jacob fathered Joseph the husband of Mary, who gave birth to[a] Jesus who is called the Messiah. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* and Jacob begot Joseph, the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary—of whom Jesus was born, who is called the Christ. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* From the exile to the birth of Jesus, his ancestors were: Jehoiachin, Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim; Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, and Joseph, the husband of Mary, the mother of Jesus, who is called the Messiah. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed) ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 12-16 When the Babylonian exile ended, Jeconiah had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel, Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor, Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud, Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob, Jacob had Joseph, Mary’s husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ. ([[New International Reader's Version]])
-
* ([[Wycliffe New Testament]])
+
* Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ. ([[Wycliffe New Testament]])
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 07:46, 30 April 2013

New Testament Matthew 1

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Iacob begat Ioseph the hussbande of Mary, of who was borne that Iesus, which is called Christ. (Coverdale Bible)
  • 1540 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary, of whom was borne Iesus, euen he that is called Chryst. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Iacob begat Ioseph, the husband of Marie, of who was borne Iesus, that is called Christe. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And Iacob begate Ioseph the husband of Mary, of whom was borne Iesus, who is called Christ. (King James Version)
  • 1729 Jacob father of Joseph the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ. (Mace New Testament)
  • 1745 And Jacob begat Joseph to whom the Virgin Mary was espoused, and bare Jesus Christ. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah. (Murdock Translation)
  • 1858 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, called Christ. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus,––who is called Christ. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called Christ. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called 'Christ'. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah. (New International Version)
  • (BBE)
  • and Jacob fathered Joseph the husband of Mary, who gave birth to[a] Jesus who is called the Messiah. (Holman Christian Standard Bible)
  • and Jacob begot Joseph, the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ. (21st Century King James Version)
  • Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary—of whom Jesus was born, who is called the Christ. (Common English Bible)
  • Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ. (GOD’S WORD Translation)
  • From the exile to the birth of Jesus, his ancestors were: Jehoiachin, Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim; Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, and Joseph, the husband of Mary, the mother of Jesus, who is called the Messiah. (Contemporary English Version)
  • Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah. (New Living Translation)
  • Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed) (Amplified Bible)
  • 12-16 When the Babylonian exile ended, Jeconiah had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel, Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor, Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud, Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob, Jacob had Joseph, Mary’s husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ. (The Message)
  • Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ. (New International Reader's Version)
  • Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ. (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܝܥܩܘܒ ܐܘܠܕ ܠܝܘܤܦ ܓܒܪܗ ܕܡܪܝܡ ܕܡܢܗ ܐܬܝܠܕ ܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Iacob-ec engendra ceçan Ioseph Mariaren senharra, ceinaganic iayo içan baita Iesus, cein erraiten baita Christ.

Bulgarian

  • 1940 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 雅 各 生 約 瑟 , 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 。 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 是 從 馬 利 亞 生 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. (French Darby)
  • 1744 Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. (Martin 1744)
  • 1744 Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né JÉSUS, appelé CHRIST. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Jakob zeugete Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißet Christus. (Luther 1545)
  • 1871 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Gia-cốp sanh Giô-sép là chồng Ma-ri; Ma-ri là người sanh Ðức Chúa Jêsus, gọi là Christ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools