Romans 4:2
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] For if Abraham is iustified of werkis of the lawe, he hath glorie, but not anentis God. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] If Abraham were iustified by dedes the hath he wherin to reioyce: but not with god. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] This we saye: Yf Abraham were made righteous thorow workes, then hath he wherin to reioyse, but not before God. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] If Abraham were iustyfyed by dedes, then hath he wherin to reioyce: but not wt God. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Yf Abraham were iustifyed by dedes, then hath he wherein to reioyce but not with god. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] For if Abraham were iustified by workes, the hath he wherein to boaste, but not before God. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] For if Abraham were iustified by workes, hee hath whereof to glory, but not before God. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] for if Abraham was justified by works, he had matter of pretension, whereas he had no such claim from God. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] For if Abraham were justified by works, he hath to glory, but not before God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] for if Abraham were justified by works, he hath something to boast of; but this he hath not before God: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] If Abraham was justified by works, he hath whereof to glory: but he hath not in the sight of God. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] for if Abraham were justified by works, he might boast; but not before God. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For if Abraham by works was justified, he had cause for boasting; but not with Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] But if Abraham was justified by works, he had [ground of] glorying; yet not before God. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] For if Abraham was justified by works he has [occasion for] boasting, but not before God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] If for Abraham from works was justified, he has boasting, but not towards the God. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] For if Abraham was justified by works, he has ground of boasting; but not before God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] For if Abraham was accepted as righteous through works, he hath ground of boasting. But he hath no ground of boasting before God. (Noyes Translation by George Noyes) |
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | ||
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God; (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast; ––nevertheless, not towards God, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] For, if Abraham was justified by works, he has ground of boasting, but not toward God. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] For, if Abraham was justified by works, he has cause for boasting, but not before God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * If Abraham was justified by works, he has something to brag about—but not before God. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * For if Abraham were justified by works, he hath reason to glory, but not before God. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Because if Abraham was made righteous because of his actions, he would have had a reason to brag, but not in front of God. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * If Abraham had God’s approval because of something he did, he would have had a reason to brag. But he could not brag to God about it. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * If he became acceptable to God because of what he did, then he would have something to brag about. But he would never be able to brag about it to God. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * For if Abraham was justified (established as just by acquittal from guilt) by good works [that he did, then] he has grounds for boasting. But not before God! ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 1-3 So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.” ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 15:50, 11 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἔχει καύχημα ἀλλ' οὐ πρὸς τὸν θεόν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 4:2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 4:2 Because if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For if Abraham is iustified of werkis of the lawe, he hath glorie, but not anentis God. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 If Abraham were iustified by dedes the hath he wherin to reioyce: but not with god. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 This we saye: Yf Abraham were made righteous thorow workes, then hath he wherin to reioyse, but not before God. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 If Abraham were iustyfyed by dedes, then hath he wherin to reioyce: but not wt God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Yf Abraham were iustifyed by dedes, then hath he wherein to reioyce but not with god. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For if Abraham were iustified by workes, the hath he wherein to boaste, but not before God. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For if Abraham were iustified by workes, hee hath whereof to glory, but not before God. (King James Version)
- 1729 for if Abraham was justified by works, he had matter of pretension, whereas he had no such claim from God. (Mace New Testament)
- 1745 For if Abraham were justified by works, he hath to glory, but not before God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 for if Abraham were justified by works, he hath something to boast of; but this he hath not before God: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 If Abraham was justified by works, he hath whereof to glory: but he hath not in the sight of God. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 for if Abraham were justified by works, he might boast; but not before God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For if Abraham by works was justified, he had cause for boasting; but not with Aloha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 But if Abraham was justified by works, he had [ground of] glorying; yet not before God. (Murdock Translation)
- 1858 For if Abraham was justified by works he has [occasion for] boasting, but not before God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 If for Abraham from works was justified, he has boasting, but not towards the God. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For if Abraham was justified by works, he has ground of boasting; but not before God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For if Abraham was accepted as righteous through works, he hath ground of boasting. But he hath no ground of boasting before God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast; ––nevertheless, not towards God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For, if Abraham was justified by works, he has ground of boasting, but not toward God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 For, if Abraham was justified by works, he has cause for boasting, but not before God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God. (New International Version)
- 1995 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- If Abraham was justified by works, he has something to brag about—but not before God. (Holman Christian Standard Bible)
- For if Abraham were justified by works, he hath reason to glory, but not before God. (21st Century King James Version)
- Because if Abraham was made righteous because of his actions, he would have had a reason to brag, but not in front of God. (Common English Bible)
- If Abraham had God’s approval because of something he did, he would have had a reason to brag. But he could not brag to God about it. (GOD’S WORD Translation)
- If he became acceptable to God because of what he did, then he would have something to brag about. But he would never be able to brag about it to God. (Contemporary English Version)
- If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way. (New Living Translation)
- For if Abraham was justified (established as just by acquittal from guilt) by good works [that he did, then] he has grounds for boasting. But not before God! (Amplified Bible)
- 1-3 So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.” (The Message)
- Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)