Romans 7:22

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For Y delite togidere to the lawe of God, aftir the ynnere man. But Y se another lawe in my membris, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] I delite in the lawe of God concerninge the inner man. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For I delite in the lawe of God after the inwarde man: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For I delyte in the lawe of God, after the inward man. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] I delite the lawe of God, concernynge the inner man. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For I delite in the lawe of God, after the inwarde man: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For I delite in the Law of God, concerning the inner man: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For I delight in the Lawe of God, after the inward man. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for my mind takes delight in the law of God, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For I delight in the law of God, after the inward man. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For I delight in the law of God after the inward man: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For I delight in the law of God, as to the inward man: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For I delight in the law of God after the inward man. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For I am delighted with the law of God, as respecting the inward man: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For I delight in the law of God, after the inward man: (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For I take pleasure in the law of God, as to the inner man: (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For I rejoice in the law of Aloha in the interior man; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] For I rejoice in the law of God, in the interior man. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for I consent to the law of God as to my inward man, [my soul], (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] I am pleased for wish the law of the God according to the inside man; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For I delight in the law of God after the inward man. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For I delight in the Law of God, as to the inward man; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For I delight in the law of God after the inward man: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For I delight in the law of God after the inward man: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For I delight in the law of God according to the inward man: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for I delight in the law of God according to the inward man, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For I delight in the law of God after the inward man: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] for I delight in the law of God according to the inward man; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] or I delight in the law of God after the inward man; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] At heart I delight in the Law of God; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] for I delight in the law of God according to the inward man, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] For in my inner being I delight in God’s law; ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] For I joyfully concur with the law of God in the inner man, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* For in my inner self I joyfully agree with God’s law. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* For I delight in the law of God according to the inward man. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* I gladly agree with the Law on the inside, ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* I take pleasure in God’s standards in my inner being. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* With my whole heart I agree with the Law of God. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* I love God’s law with all my heart. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For I endorse and delight in the Law of God in my inmost self [with my new nature]. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 21-23  It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Deep inside me I find joy in God’s law. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 03:29, 27 July 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 7:22 For I delight in the law of God after the inward man:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 7:22 Because I delight in the law of God according to the inward man.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For I delite in the lawe of God after the inwarde man: (Coverdale Bible)
  • 1568 For I delite in the lawe of God, after the inwarde man: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 For I delight in the law of God, after the inward man. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For I delight in the law of God, as to the inward man: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For I delight in the law of God after the inward man. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For I am delighted with the law of God, as respecting the inward man: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For I delight in the law of God, after the inward man: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For I take pleasure in the law of God, as to the inner man: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For I rejoice in the law of God, in the interior man. (Murdock Translation)
  • 1858 for I consent to the law of God as to my inward man, [my soul], (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For I delight in the law of God after the inward man. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For I delight in the Law of God, as to the inward man; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For I delight in the law of God after the inward man: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For I delight in the law of God according to the inward man: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for I delight in the law of God according to the inward man; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 or I delight in the law of God after the inward man; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 At heart I delight in the Law of God; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 for I delight in the law of God according to the inward man, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools