Romans 8:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And the ilke spirit yeldith witnessyng to oure spirit, that we ben the sones of God; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] The same sprete certifieth oure sprete yt we are the sonnes of God. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] The same sprete certifieth oure sprete, that we are the childre of God. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] The same sprete certyfyeth oure sprete that we are the sonnes of God. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] The same spirite certifieth oure spirite that we are the sonnes of God. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] The same spirite, beareth witnesse to our spirite, that we are ye sonnes of God. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] The spirit it selfe beareth witnes with our spirit, that we are the children of God. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] the same spirit testifies to our spirit, that we are the children of God. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Wherefore the Spirit it self beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] The same Spirit beareth witness with our spirits, that we are the children of God. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God: (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And this Spirit testifieth to our spirit, that we are the sons of God. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] The Spirit itself is a co-witness with our spirits that we are children of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] The Spirit Himself testifieth with our spirit, that we are children of God; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God's children, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] The Spirit itself bears testimony with our spirit that we are children of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* The Spirit Himself testifies together with our spirit that we are God’s children, ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* The Spirit itself beareth witness with our spirit that we are the children of God; ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* The same Spirit agrees with our spirit, that we are God’s children. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* God’s Spirit makes us sure that we are his children. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* The Spirit Himself [thus] testifies together with our own spirit, [assuring us] that we are children of God. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 15-17 This resurrection life you received from God is not a timid, grave-tending life. It’s adventurously expectant, greeting God with a childlike “What’s next, Papa?” God’s Spirit touches our spirits and confirms who we really are. We know who he is, and we know who we are: Father and children. And we know we are going to get what’s coming to us—an unbelievable inheritance! We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we’re certainly going to go through the good times with him! ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* The Spirit himself joins with our spirits. Together they give witness that we are God’s children. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 11:02, 1 August 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 8:16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The same sprete certifieth oure sprete, that we are the childre of God. (Coverdale Bible)
  • 1568 The same spirite, beareth witnesse to our spirite, that we are ye sonnes of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 The spirit it selfe beareth witnes with our spirit, that we are the children of God. (King James Version)
  • 1745 Wherefore the Spirit it self beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The same Spirit beareth witness with our spirits, that we are the children of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And this Spirit testifieth to our spirit, that we are the sons of God. (Murdock Translation)
  • 1858 The Spirit itself is a co-witness with our spirits that we are children of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 The Spirit Himself testifieth with our spirit, that we are children of God; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God's children, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 The Spirit itself bears testimony with our spirit that we are children of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • The Spirit Himself testifies together with our spirit that we are God’s children, (Holman Christian Standard Bible)
  • The Spirit itself beareth witness with our spirit that we are the children of God; (21st Century King James Version)
  • The same Spirit agrees with our spirit, that we are God’s children. (Common English Bible)
  • The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. (GOD’S WORD Translation)
  • God’s Spirit makes us sure that we are his children. (Contemporary English Version)
  • For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children. (New Living Translation)
  • The Spirit Himself [thus] testifies together with our own spirit, [assuring us] that we are children of God. (Amplified Bible)
  • 15-17 This resurrection life you received from God is not a timid, grave-tending life. It’s adventurously expectant, greeting God with a childlike “What’s next, Papa?” God’s Spirit touches our spirits and confirms who we really are. We know who he is, and we know who we are: Father and children. And we know we are going to get what’s coming to us—an unbelievable inheritance! We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we’re certainly going to go through the good times with him! (The Message)
  • The Spirit himself joins with our spirits. Together they give witness that we are God’s children. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools