Acts 1:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] vntyll ye daye that he was taken vp, after that he (thorow the holy goost) had geuen commaundementes to to the Apostles, whom he had chosen: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] vntyll the daye in which he was taken vp, after that he, thorow the holy goost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] vntyll the day in whyche he was taken vp after that he, through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto þe Apostles whiche he had chosen: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Untyll the day in which he was take vp, after that he through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commaundements vnto the Apostles, whome hee had chosen: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Untill the day in which hee was taken vp, after that he through the holy Ghost had giuen commaundements vnto the Apostles, whom he had chosen. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] after he had given the apostles he had chosen, the orders they were to execute by the holy spirit. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Until the day in which he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandment to preach the Gospel unto the apostles, whom he had chosen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] till the day in which He was taken up, after He had by the holy Spirit given instructions to the apostles whom He had chosen: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Until the day he was taken up, after having through the Holy Ghost given commandment to the apostles whom he had chosen: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] until that day, when having given a charge to his apostles through the Holy Ghost, whom he had chosen, he was taken up: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen: (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] until that day in which he was taken up, after that he had instructed those apostles whom he had chosen by the Holy Spirit: ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] until the day when he was taken up, after he had instructed those legates whom he had chosen by the Holy Spirit. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] till the day that having given charge to the apostles whom he chose by the Holy Spirit he was taken up; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] even to which day, having given charge to the apostles, through spirit holy whom he chose, he was taken up. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] until the day when he was taken up, after he had given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom he chose; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] until the day in which, after he had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the Apostles whom he had chosen: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Until the day when, having given command unto the apostles, whom through Holy Spirit he had chosen, he was taken up; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] until the day in which He was taken up, after having given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom He chose; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] till the day in which he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commandments to the apostles whom he had chosen: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* until the day He was taken up, after He had given orders through the Holy Spirit to the apostles He had chosen. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* until the day in which He was taken up, after He had given commandments through the Holy Ghost unto the apostles, whom He had chosen.  ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* right up to the day when he was taken up into heaven. Before he was taken up, working in the power of the Holy Spirit, Jesus instructed the apostles he had chosen. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* until he was taken up to heaven. But before he was taken up, he gave orders to the apostles he had chosen with the help of the Holy Spirit. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Until the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-5 Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:22, 12 September 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 1:2 until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 vntyll ye daye that he was taken vp, after that he (thorow the holy goost) had geuen commaundementes to to the Apostles, whom he had chosen: (Coverdale Bible)
  • 1540 vntyll the daye in which he was taken vp, after that he, thorow the holy goost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 vntyll the day in whyche he was taken vp after that he, through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto þe Apostles whiche he had chosen: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Untyll the day in which he was take vp, after that he through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commaundements vnto the Apostles, whome hee had chosen: (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Untill the day in which hee was taken vp, after that he through the holy Ghost had giuen commaundements vnto the Apostles, whom he had chosen. (King James Version)
  • 1729 after he had given the apostles he had chosen, the orders they were to execute by the holy spirit. (Mace New Testament)
  • 1745 Until the day in which he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandment to preach the Gospel unto the apostles, whom he had chosen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 till the day in which He was taken up, after He had by the holy Spirit given instructions to the apostles whom He had chosen: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Until the day he was taken up, after having through the Holy Ghost given commandment to the apostles whom he had chosen: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 until that day, when having given a charge to his apostles through the Holy Ghost, whom he had chosen, he was taken up: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 until the day when he was taken up, after he had instructed those legates whom he had chosen by the Holy Spirit. (Murdock Translation)
  • 1858 till the day that having given charge to the apostles whom he chose by the Holy Spirit he was taken up; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 until the day when he was taken up, after he had given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom he chose; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 until the day in which, after he had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Until the day when, having given command unto the apostles, whom through Holy Spirit he had chosen, he was taken up; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 until the day in which He was taken up, after having given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom He chose; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 till the day in which he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commandments to the apostles whom he had chosen: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. (New International Version)
  • 1995 until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • until the day He was taken up, after He had given orders through the Holy Spirit to the apostles He had chosen. (Holman Christian Standard Bible)
  • until the day in which He was taken up, after He had given commandments through the Holy Ghost unto the apostles, whom He had chosen. (21st Century King James Version)
  • right up to the day when he was taken up into heaven. Before he was taken up, working in the power of the Holy Spirit, Jesus instructed the apostles he had chosen. (Common English Bible)
  • until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen. (GOD’S WORD Translation)
  • until he was taken up to heaven. But before he was taken up, he gave orders to the apostles he had chosen with the help of the Holy Spirit. (Contemporary English Version)
  • until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit. (New Living Translation)
  • Until the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen. (Amplified Bible)
  • 1-5 Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.” (The Message)
  • until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools